Manual bombas Worthington.pdf

September 9, 2017 | Author: Pio Rodolfo Pinto Reinoso | Category: Pump, Axle, Quality (Business), Liquids, Mechanical Engineering
Share Embed Donate


Short Description

Download Manual bombas Worthington.pdf...

Description

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO WORTHINGTON ® LR, LRV, LLR y LR-S Bombas centrífugas tipo voluta de cámara partida horizontal para agua y servicios generales

Instalación Operación Mantenimiento

PCN=71569092 08-10 (S). (Incorpora C953KH013.) Instrucciones originales.

Léanse estas instrucciones antes de instalar, operar, utilizar y mantener este equipo.

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

CONTENIDOS Página

Página

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD ........................... 4 1.1 Generalidades .................................................. 4 1.2 Marcas y aprobaciones CE ............................... 4 1.3 Descargo de responsabilidad............................ 4 1.4 Copyright .......................................................... 4 1.5 Condiciones de servicio .................................... 4 1.6 Seguridad ......................................................... 5 1.7 Placa de características y rótulos de seguridad .................................................... 9 1.8 Rendimiento específico de la máquina .............. 9 1.9 Nivel de ruido .................................................. 9

6 MANTENIMIENTO ............................................... 24 6.1 Generalidades .............................................. 24 6.2 Programa de mantenimiento ........................ 25 6.3 Piezas de repuesto ....................................... 27 6.4 Repuestos recomendados y consumibles .... 27 6.5 Herramientas necesarias .............................. 27 6.6 Pares de apriete ........................................... 28 6.7 Renovación de las holguras ......................... 28 6.8 Desmontaje ................................................... 28 6.9 Examen de piezas ........................................ 30 6.10 Montaje ....................................................... 31

2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO .............. 10 2.1 Recibo del embarque y desembalaje ........... 10 2.2 Manejo .......................................................... 10 2.3 Izado ............................................................. 10 2.4 Almacenamiento............................................ 11 2.5 Reciclado y fin de la vida del producto ............ 11

7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS ...................... 37

3 DESCRIPCIÓN .....................................................11 3.1 Configuraciones ............................................ 11 3.2 Nomenclatura ................................................ 12 3.3 Diseño de las principales piezas ................... 12 3.4 Rendimiento y límites de operación .............. 12 4 INSTALACIÓN ..................................................... 13 4.1 Ubicación ...................................................... 13 4.2 Conjuntos de partes ...................................... 13 4.3 Cimentación .................................................. 13 4.4 Inyección de cemento ................................... 14 4.5 Alineamiento inicial ....................................... 14 4.6 Tuberías ........................................................ 15 4.7 Chequeo final del alineamiento del eje ............ 18 4.8 Conexiones eléctricas ................................... 18 4.9 Sistemas de protección ................................. 19 5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARO ..................................... 19 5.1 Preparación para la puesta en marcha ............ 19 5.2 Lubricantes para bombas ............................. 20 5.3 Sentido de rotación ....................................... 21 5.4 Protecciones ................................................. 21 5.5 Cebado y suministros auxiliares ................... 21 5.6 Arranque de la bomba ................................... 22 5.7 Funcionamiento de la bomba........................ 22 5.8 Cierre y parada ............................................. 23 5.9 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos .................................................... 23

Pagina 2 de 52

8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS .......................... 39 8.1 Plano de sección – LR con impulsor de una sola aspiracion, lubricada con grasa, con empaquetadura .......................... 39 8.2 Plano de sección – LR con impulsor de doble aspiracion, lubricado con grasa, con empaquetadura ...................................... 41 8.3 Plano de sección – LLR lubricada con grasa, con empaquetadura .................... 43 8.4 Plano de sección – LR-S con impulsor de doble aspiracion, lubricado con grasa, con empaquetadura ...................................... 45 8.5 Plano de sección – LRV con impulsor de doble aspiracion, rodamiento de empuje lubricado con grasa, rodamiento de carburo de silicio........................................... 47 8.6 Plano de disposición general ........................ 49 8.7 Intercambiabilidad de las piezas .................. 49 9 CERTIFICACIÓN ................................................. 51 10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES PERTINENTES ................................................ 51 10.1 Manuales de instrucción para el usuario suplementarios ........................................... 51 10.2 Registro de cambios ................................... 51 10.3 Fuentes adicionales de información ........... 51

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

ÍNDICE Página

Página

Acción de seguridad (1.6.3) ....................................... 5 Alineación de la línea de ejes (4.3, 4.5 y 4.7) Almacenaje, bomba (2.4) ........................................ 11 Almacenaje, piezas de repuesto (6.3.2) .................. 27 Antes de la puesta en marcha (5.1) ........................ 19 Averías; causas y remedios (7) ............................... 37 Cantidades de llenado recomendadas (véase 3.4.2) ....................................................... 12 Características específicas de la máquina (1.8) ....... 9 Cebado y suministros auxiliares (5.5) ..................... 21 Certificación (9)........................................................ 51 Cimentación (4.3) .................................................... 13 Condiciones del servicio (1.5) ................................... 5 Condiciones hidráulicas, mecánicas y eléctricas (5.9) ................................................. 23 Conexiones eléctricas (4.8) ..................................... 18 Configuraciones (3.1) .............................................. 11 Conformidad, ATEX (1.6.4.1) .................................... 6 Consumibles (6.4).................................................... 27 Copyright (1.4) ........................................................... 4 Desmantelamiento (6.8, Desmontaje) ..................... 28 Desmontaje (6.8) ..................................................... 28 Diseño de las piezas principales (3.3) ..................... 12 Etiquetas de seguridad (1.7.2) .................................. 9 Exención de responsabilidad (1.3) ........................... 4 Fin de la vida del producto (2.5) .............................. 11 Frecuencia de arranque/parada (5.7.6) ................... 23 Fuentes e información adicionales (10.3)................ 51 Fuerzas y momentos (4.6.3) .................................... 16 Funcionamiento (3.4) ............................................... 12 Funcionamiento de la bomba (5.7) .......................... 22 Guía de lubricación (5.2.4) ...................................... 20 Guía de mantenimiento (6.2) ................................... 25 Herramientas necesarias (6.5) ................................ 28 Holgura, impulsor (6.7) ............................................ 28 Instalación (4) .......................................................... 13 Izado (2.3) ................................................................ 10 Lechada (4.4)........................................................... 14 Límites operativos (3.4.1) ........................................ 12 Pedido de piezas de repuesto (6.3.1)...................... 27 Lista de piezas (8) ................................................... 39 Localización de averías (véase 7) ........................... 37 Lubricación (5.1.1, 5.2 y 6.2.3) Lubricantes de aceite recomendados (5.2.1) .......... 20 Lubricantes de grasa recomendados (5.2.2) ........... 20

Manejo (2.2) .............................................................10 Mantenimiento (6) ....................................................24 Manual de instrucciones suplementario (10.1) ........51 Manuales complementarios y fuentes de información .....................................................51 Marca ATEX (1.6.4.2).................................................7 Marcas y aprobaciones CE (1.2) ................................4 Montaje (6.10) ..........................................................31 Montajes de las piezas (4.2) ....................................13 Nivel de presión acústica (1.9 Nivel de ruido) ............9 Nomenclatura (3.2)...................................................12 Notas de cambio (10.2) ............................................51 Parada y apagado (5.8) ...........................................23 Pares de apriete (6.6)...............................................28 Piezas de recambio recomendadas (6.4) ................27 Piezas de repuesto (6.3 y 6.4) .................................27 Placa (1.7.1) ...............................................................9 Plano de dimensiones generales (8.6).....................49 Plano de montaje general (8) ...................................39 Planos seccionales (8) .............................................39 Protección (5.4) ........................................................21 Puesta en marcha de la bomba (5.6) .......................22 Puesta en marcha y funcionamiento (5) ..................19 Recepción y desembalaje (2.1) ................................10 Reciclaje (2.5) ..........................................................11 Reensamblaje (6.10, Montaje) .................................31 Renovación de las holguras (6.7) ............................28 Revisión (6.2.1 y 6.2.2) ............................................25 Revisión de las piezas (6.9) .....................................31 Sentido de giro (5.3) .................................................21 Símbolos de seguridad (1.6.1) ...................................5 Sistemas de protección (4.9) ...................................19 Sistemas de seguridad y de protección (1.6 y 4.9) Tablas de intercambiabilidad (8.7) ...........................49 Tuberías (4.6) ...........................................................15 Ubicación (4.1) .........................................................13 Vibración (5.7.5) .......................................................23

Pagina 3 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD 1.1 Generalidades Estas instrucciones deben guardarse siempre cerca del lugar donde funciona el producto o al lado del producto. Los productos Flowserve están diseñados, desarrollados y fabricados basándose en las tecnologías punta y en fábricas con instalaciones modernas. Las unidades se producen con gran esmero y en conformidad con un control de calidad contínuo, utilizándose en su fabricación técnicas sofisticadas de calidad y seguridad. Flowserve se compromete a mejorar continuamente la calidad y queda a la disposición de los clientes para cuantas otras informaciones sean necesarias en todo cuanto se refiere al producto instalado y en operación o acerca de los productos de soporte y de los servicios de diagnóstico y reparación. El objeto de estas instrucciones es facilitar la familiarización con el producto y su uso permitido. El funcionamiento del producto de acuerdo con estas instrucciones es importante para asegurar su fiabilidad en servicio y para evitar riesgos. Es imposible que estas instrucciones tomen en cuenta todos los reglamentos locales; por lo que tanto el cliente como el instalador deberán asegurar que se cumplan tales reglamentos. Los trabajos de reparación deben coordinarse siempre con el personal encargado de la operación, y en todo momento deberán observarse todas las exigencias de seguridad de la planta y todos los reglamentos y leyes sobre seguridad y sanidad vigentes. Estas instrucciones deberán leerse antes de instalar, operar, usar o hacer trabajos de mantenimiento en el equipo en cualquier región del mundo, conjuntamente con el manual de instrucciones suministrado. El equipo no deberá ponerse en servicio hasta que no se hayan alcanzado todas las condiciones relacionadas con la seguridad. La falta de seguimiento y aplicación del presente manual de instrucciones se considerará uso indebido del equipo. Las heridas causadas al personal y los daños, retrasos o fallos del equipo causados por el uso indebido del mismo no están cubiertas por la garantía Flowserve.

1.2 Marcas y aprobaciones CE Es requisito legal que cualquier maquinaria y equipamiento puesto en servicio en ciertas regiones del mundo deberán conformar con las Directivas de Marcado de la CE que abarca maquinaria y, en los casos que sea

Pagina 4 de 52

aplicable, equipos de baja tensión, compatibilidad electromagnética (CEM), equipos a presión y equipos para atmósferas potencialmente explosivas (ATEX). Donde fueren aplicables, las Directivas y Aprobaciones adicionales abarcan importantes aspectos de seguridad relativos a maquinaria y equipos y facilitan documentos técnicos e instrucciones de seguridad muy rigurosos. Donde sea aplicable, este documento incorpora información relativa a estas Directivas y Aprobaciones. Para confirmar las Aprobaciones aplicables y si el producto lleva la marca CE, ver las marcas de la placa con el número de serie y la Certificación. (Ver la sección 9, Certificación.)

1.3 Descargo de responsabilidad La información contenida en este Manual de Instrucciones puede considerarse completa y fidedigna. Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de Flowserve Corporation por proporcionar unas instrucciones exhaustivas, se deberán siempre usar prácticas seguras y buenas prácticas de ingeniería. Flowserve fabrica productos de conformidad con rigurosas normas internacionales de sistemas de gestión de calidad, como certifican y verifican organizaciones externas de garantía de calidad. Se han diseñado piezas y accesorios originales, y se han probado e incorporado en los productos para asegurar su continua calidad y rendimiento cuando se utilizan. El hecho de escoger, instalar o usar inadecuadamente las piezas y accesorios Flowserve autorizadas se considerará como uso incorrecto de los mismos. Los daños o fallos causados por el uso incorrecto no están amparados por la garantía de Flowserve. Además, cualquier modificación de los productos de Flowserve o eliminación de los componentes originales podrá afectar el funcionamiento de los mismos.

1.4 Copyright Están reservados todos los derechos. Se prohíbe reproducir o archivar, parcial o totalmente, estas instrucciones en ningún sistema de recuperación o trasmitirlas de ninguna forma sin contar previamente con el permiso de Flowserve.

1.5 Condiciones de servicio Este producto ha sido escogido por satisfacer las especificaciones indicadas en su pedido de compra. El acuse de recibo de estas condiciones ha sido enviado separadamente al comprador. Se debe guardar una copia de las especificaciones junto con estas instrucciones.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

El producto no debe hacerse funcionar cuando se excedan los parámetros especificados para su aplicación. En caso de duda con respecto a la idoneidad del producto para la aplicación a la que se destina, póngase en contacto con Flowserve citando el número de serie. En el caso de ocurrir algún cambio en las condiciones de servicio especificadas en su pedido de compra (por ej. temperatura o servicio del líquido a bombear) rogamos al usuario que solicite la conformidad de Flowserve por escrito antes de la puesta en marcha.

1.6 Seguridad 1.6.1 Compendio de las marcas de seguridad Estas instrucciones para el usuario contienen marcas de seguridad específicas en aquellos puntos donde el incumplimiento de una instrucción podría causar riesgos. Las marcas de seguridad específicas son: Este símbolo indica instrucciones de seguridad eléctrica donde su incumplimiento podrá causar un alto riesgo de seguridad personal o incluso la muerte. Este símbolo indica instrucciones de seguridad donde su incumplimiento podría afectar la seguridad personal e incluso causar la muerte. Este símbolo indica instrucciones de seguridad relativas a “fluidos peligrosos y tóxicos” donde su incumplimiento podría afectar la seguridad personal e incluso causar la muerte. Este símbolo indica instrucciones de seguridad donde su incumplimiento podrá resultar en ciertos riesgos en la operación y en la seguridad personal y podrá causar daños al equipo o a la propiedad.

1.6.2 Calificación y entrenamiento del personal Todo el personal dedicado a la operación, instalación, inspección y mantenimiento de la unidad debe disponer de las calificaciones y formación necesarias para realizar el trabajo que se le asigne. Si el personal en cuestión no posee los conocimientos necesarios, deberá recibir el entrenamiento y capacitación apropiados. Si fuera el caso, el operador podrá encomendar al fabricante/proveedor para que preste los servicios de entrenamiento requeridos. Coordinar siempre las actividades de reparación con el personal encargado de la operación y con el personal de sanidad y seguridad, y observar los requerimientos de seguridad de la planta así como la legislación y reglamentos sobre seguridad y sanidad que sean aplicables. 1.6.3 Seguridad Este es el sumario de las condiciones y acciones de seguridad encaminadas a impedir lesiones personales y daños al entorno y al equipo. Para los productos usados en atmósferas potencialmente explosivas, la sección 1.6.4 también es aplicable. NO EFECTUAR NUNCA TRABAJOS DE MANTENIMIENTO CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ CONECTADA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA NO DEBEN DESMONTARSE NUNCA LAS PROTECCIONES CUANDO LA BOMBA ESTÉ EN FUNCIONAMIENT0 DRENAR LA BOMBA Y AISLAR LA TUBERÍA ANTES DE DESMONTAR LA BOMBA Es vital tomar las precauciones de seguridad apropiadas cuando los líquidos bombeados son peligrosos.

Este símbolo indica zonas de atmósfera explosiva según ATEX. Se usa en instrucciones de seguridad donde su incumplimiento podría causar riesgo de explosión.

FLUOROELASTÓMEROS (si los hay) Cuando una bomba trabaja a temperaturas superiores a 250 ºC (482 ºF), podrá ocurrir la descomposición parcial de fluoroelastómeros (ejemplo: Viton). En estas condiciones los fluoroelastómeros son muy peligrosos debiéndose evitar el contacto con la piel.

Este símbolo se utiliza en las instrucciones de seguridad para recordar que las superficies no metálicas no se froten con un paño seco; asegurarse que el paño está húmedo. Esto es utilizado en las instrucciones de seguridad donde el no cumplimiento en áreas peligrosas podría ocasionar riesgo de explosión.

MANEJO DE COMPONENTES Por cuanto muchas de las partes de precisión tienen aristas muy afiladas es imprescindible llevar guantes y protecciones de seguridad al manipular estas partes. Para levantar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb), úsese una grúa apropiada al caso de conformidad con los reglamentos locales que estén en vigencia.

Esta señal no es un símbolo de seguridad pero se refiere a una instrucción importante en el proceso de montaje.

Pagina 5 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

APLICACIÓN DE CALOR PARA LA EXTRACCIÓN DEL IMPULSOR Puede haber ocasiones en que el impulsor, bien haya sido ajustado con interferencia al eje o bien resulte difícil sacarlo debido a la corrosión. Si Vd. elige usar calor para extraer el impulsor, deberá aplicarlo rápidamente al núcleo del impulsor. ¡TENGA MUCHO CUIDADO! Antes de aplicar el calor, asegúrese de drenar cualquier líquido residual peligroso que quede entre el impulsor y el eje a través del chavetero del impulsor, para evitar explosiones o emisiones de vapor tóxico. Esta operación se llevará a cabo con el eje en posición vertical. En algunos tamaños de bomba existe una cavidad en el agujero del impulsor de manera que, en ocasiones, se pueda drenar una cantidad importante de líquido. CHOQUE TÉRMICO Los cambios rápidos de temperatura en el líquido que bombee la bomba podrán causar choques térmicos, los cuales podrán dañar o romper los componentes, por lo que es necesario evitarlos. PARTES CALIENTES (y frías) Tómense las protecciones que sean necesarias en el caso que la temperatura (alta y baja) de los componentes o del suministro auxiliar de calentamiento represente un peligro para los operadores y para otras personas que entren en esta zona o las inmediatas. En el caso que no fuera posible dar protección total y completa, el acceso a la máquina deberá limitarse al personal de mantenimiento únicamente, colocando rótulos e indicadores visuales de precaución para las personas que entren en la zona inmediata. Nota: No se deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto los motores como los cojinetes podrán estar muy calientes. Si la temperatura de una zona restringida es superior a 80 ºC (175 ºF) o inferior a -5 ºC (23 ºF), o excede lo indicado en los reglamentos locales, tómense las medidas establecidas más arriba. LÍQUIDOS PELIGROSOS Cuando la bomba opera con líquidos peligrosos, evítese la exposición al líquido ubicando la bomba en lugar apropiado, limitando el acceso de personal y entrenando a los operadores. Si el líquido es inflamable y/o explosivo, aplíquense medidas rigurosas de seguridad.

NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA BOMBA EN SECO IMPEDIR CARGAS EXTERNAS EXCESIVAS EN LAS TUBERÍAS Nunca utilizar la bomba como elemento de soporte de las tuberías. No montar nunca juntas de expansión, a menos que se cuente con el permiso de Flowserve por escrito, de manera que su fuerza, debida a la presión interna, actúe sobre la brida de la bomba. ASEGURAR QUE LA LUBRICACIÓN SEA CORRECTA (Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque, operación y parada.) ARRANCAR LA BOMBA CON LA VÁLVULA DE SALIDA PARCIALMENTE ABIERTA (A no ser que se indique lo contrario en un punto específico de este manual). Esta recomendación tiene por objeto minimizar el riesgo de sobrecargar y dañar la bomba o el motor a máximo o cero caudal. Las bombas pueden arrancarse con la válvula más abierta solo en instalaciones donde no pueda ocurrir esta situación. La válvula de control en la descarga podría necesitar nuevos ajustes para adaptarse a las condiciones de operación tras el rodaje de la bomba. (Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque, operación y parada.) LAS VÁLVULAS DE ENTRADA DEBEN ESTAR TOTALMENTE ABIERTAS CUANDO FUNCIONA LA BOMBA El hacer funcionar la bomba continuamente a caudal cero o por debajo del valor mínimo recomendado dañará la bomba y la junta mecánica. NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA BOMBA A CAUDALES EXCESIVAMENTE ALTOS O BAJOS Si se opera la bomba a un caudal superior al normal o a un caudal sin contrapresión en la bomba, se producirá sobrecarga en el motor y causará cavitación. Los caudales bajos reducirán la vida de la bomba/cojinetes, sobrecalentarán la bomba y producirán inestabilidad y cavitación/vibración.

No deben usarse empaquetadura cuando la bomba trabaja con líquidos peligrosos.

Pagina 6 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

1.6.4 Productos usados en atmósferas potencialmente explosivas     

Se deben implementar medidas para: Evitar excesos de temperatura Impedir la acumulación de mezclas explosivas Impedir la generación de chispas Impedir escapes Prestar un mantenimiento adecuado de la bomba para evitar riesgos

Es esencial cumplir con las siguientes instrucciones en los casos de bombas y unidades de bombeo instaladas en atmósferas potencialmente explosivas con el fin de asegurar la protección contra explosiones. Para ATEX, tanto los equipos eléctricos como no eléctricos deben cumplir con lo exigido por la Directiva Europea 94/9/CE. Obsérvese siempre los requisitos legales locales. Por ejemplo, para las piezas Ex eléctricas fuera de la Unión Europea pueden solicitarse otros certificados a parte del ATEX, como el IECEx o el UL. 1.6.4.1 Alcance del cumplimiento Los equipos deben utilizarse únicamente en zonas para las que sean apropiados. Comprobar siempre que el accionamiento, el conjunto de acoplamiento del motor, la junta y la bomba tengan la potencia nominal adecuada y/o estén certificados para la clasificación de la atmósfera específica donde van a instalarse. En los casos en que Flowserve suministre únicamente la bomba con el extremo de eje libre, el régimen nominal Ex es solo aplicable a la bomba. Quien sea responsable del montaje de la unidad completa deberá escoger el acoplamiento, el accionamiento y cualquier otro equipo adicional, con el necesario Certificado/ Declaración de conformidad CE que establezca su idoneidad para la zona donde se piensa instalar. La salida de un accionamiento de frecuencia variable puede causar efectos de calentamiento adicionales en el motor, por lo que para unidades de bombeo con accionamiento de frecuencia variable, la Certificación ATEX del motor debe indicar que cubre la situación donde el suministro eléctrico proviene de este tipo de mecanismo. Este requisito particular seguirá siendo aplicable aun cuando el mecanismo en cuestión esté en una zona segura.

Pagina 7 de 52

1.6.4.2 Marcado A continuación se muestra un ejemplo de marcado ATEX. La clasificación verdadera de la bomba se grabará en la placa de características. II 2 GD c IIC 135 ºC (T4) Grupo Equipos I = minería II = no minería Categoría 2 o M2 = protección alto nivel 3 = nivel normal de protección Gas y/o polvo G = gas D = polvo c = seguridad constructiva (según EN 13463-5) Grupo para Gas (sólo categoría de Equipo 2) IIA - propano (típico) IIB - etileno (típico) IIC - hidrógeno (típico) Máxima temp. superficial (Clase Temperatura) (ver sección 1.6.4.3.) 1.6.4.3 Evitar temperaturas superficiales excesivas ASEGURARSE QUE LA CLASE DE TEMPERATURA DEL EQUIPO SEA ADECUADA PARA LA ZONA DE PELIGRO Las bombas tienen la clase de temperatura indicada en el régimen ATEX Ex de la placa de características. Se basan en una temperatura ambiente máxima de 40 ºC (104 ºF). Para temperaturas ambiente superiores, póngase en contacto con Flowserve. La temperatura de la superficie de la bomba depende de la temperatura del líquido manejado. La temperatura máxima permisible del líquido depende de la ATEX clase de temperatura, pero no debe exceder los valores indicados en la tabla que sigue. Clase temperatura Temperatura superficial Temperatura límite de según EN13463-1 máxima permitida líquido manejado T6 85 °C (185 °F) Consultar a Flowserve T5 100 °C (212 °F) Consultar a Flowserve T4 135 °C (275 °F) 115 °C (239 °F) T3 200 °C (392 °F) 180 °C (356 °F) T2 300 °C (572 °F) 275 °C (527 °F) T1 450 °C (842 °F) 400 °C (752 °F) * Esta tabla solo toma en consideración la clase de temperatura ATEX. El diseño o el material de la bomba, así como el diseño o el material de sus componentes pueden limitar posteriormente la temperatura de operación del líquido.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Las temperaturas indicadas toman en cuenta el aumento de temperatura en las juntas herméticas y en los cojinetes, debida al caudal mínimo permitido.

se adapte un dispositivo de protección contra funcionamiento en seco (por ejemplo, detección de líquido o control de potencia).

El operador de la planta es responsable de que la temperatura máxima del líquido se encuentre de acuerdo con lo especificado.

Para evitar los riesgos resultantes de emisiones ocasionales de vapor o gas a la atmósfera, la zona circundante debe estar bien ventilada.

La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuando la temperatura del líquido varía y cuando se requiere que la bomba sea usada en diferentes atmósferas clasficadas potencialmente explosivas. En este caso el usuario es responsable de asegurar que la temperatura en la superficie de la bomba no exceda a la permitida en su actual localización de instalación.

1.6.4.5 Prevención de chispas

Si existe una atmósfera explosiva durante la instalación, no intente comprobar el sentido de rotación arrancando la bomba en seco. Incluso un corto tiempo de funcionamiento podrá producir alta temperatura debido al contacto entre los componentes rotativos y los estacionarios. Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con una válvula cerrada, causando temperaturas superficiales externas, recomendamos a los usuarios que adapten un dispositivo de protección contra estas temperaturas. Evítense sobrecargas mecánicas, hidráulicas y eléctricas usando disparos por sobrecarga del motor, controles de temperatura o de potencia y efectúense chequeos rutinarios de la vibración. En ambientes sucios o polvorientos, se deben realizar chequeos regulares y eliminar la suciedad de zonas alrededor de holguras, alojamientos de cojinetes y motores. 1.6.4.4 Prevención de la acumulación de mezclas explosivas ASEGURARSE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENA Y VENTEADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECO Comprobar que la bomba y el sistema de tuberías de aspiración y descarga estén llenas completamente de líquido en todo momento cuando la bomba está en operación para impedir la formación de atmósfera explosiva. Además, es esencial verificar que las cámaras de sellos, los sistemas auxiliares de sellado del eje y cualquier sistema de calentamiento o enfriamiento estén cebados como corresponda. Si la operación del sistema es tal que resulte imposible evitar esta condición, se recomienda que

Pagina 8 de 52

Para prevenir un peligro potencial debido al contacto mecánico, la protección del coplamiento debe ser antichispas. Para evitar el peligro potencial de que la corriente inducida aleatoria genere una chispa, se debe utilizar el contacto de tierra de la placa de base. Evitar cargas electroestáticas. No frote superficies no metálicas con un trapo seco; asegúrese de que el trapo está mojado. Para ATEX, el acoplamiento debe seleccionarse para que cumpla con 94/9/CE y debe mantenerse un alineamiento correcto. Se deberá mantener una correcta alineación del acoplamiento. Requisitos adicionales para bombas metálicas sobre placas de base no metálicas Los componentes metálicos soportados por bases no metálicas deben tener tomas de tierra individuales. 1.6.4.6 Prevención de escapes La bomba solo debe utilizarse para manejar líquidos para los que está aprobada, de manera que tenga la correcta resistencia a la corrosión. Evitar la retención de líquido en la bomba y tubería asociada al cerrarse las válvulas de aspiración y de descarga. Tal retención podría causar presiones extremas y peligrosas si hubiese absorción de calor por el líquido. Esto podrá ocurrir tanto si la bomba está parada o en funcionamiento. Se debe evitar el reventón de partes que contengan líquido debido a heladas, drenando o protegiendo la bomba y los sistemas auxiliares. Se debe controlar el fluido cuando haya riesgo de pérdida de un fluido de barrera o chorro externo. Si el escape de líquido a la atmósfera pudiera dar lugar a algún riesgo, se recomienda instalar un dispositivo de detección de líquido.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

1.6.4.7 Mantenimiento para evitar riesgos ES ESENCIAL REALIZAR UN MANTENIMIENTO CORRECTO PARA EVITAR POSIBLES PELIGROS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN El operador de la planta es el responsable de asegurar que se cumplan las instrucciones de mantenimiento. Para evitar posibles peligros de explosión durante el mantenimiento, las herramientas y los materiales de limpieza y pintura no deben producir chispas ni afectar adversamente las condiciones ambientales. Donde estas herramientas y materiales presenten un riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo en una zona segura. Se recomienda que se adopte un programa y plan de mantenimiento. (Ver la sección 6, Mantenimiento.)

1.7 Placa de características y rótulos de seguridad 1.7.1 Placa de características Para los detalles de la placa de características, ver la Declaración de Conformidad, o documentación aparte incluida con las Instrucciones de Usuario. 1.7.2 Rótulos de seguridad

1.8 Funcionamiento específico de la máquina Para los parámetros de funcionamiento, ver la sección 1.5, Condiciones de servicio. Cuando el contrato especifique que los mismos deben estar incorporados en el Manual de Instrucción, se incluirán aquí. En aquellos casos en que los datos de funcionamiento se suministren separadamente al comprador, estos deben guardarse junto con estas instrucciones para el usuario, si es necesario.

1.9 Nivel de ruido Se debe prestar atención a la exposición al ruido que el personal sufre y la legislación local definirá cuándo se requiera una guía para el personal sobre la limitación de ruido, y cuándo la reducción a la exposición de ruido sea obligatoria. Esto es normalmente de 80 a 85 dBA. Generalmente se controla el tiempo de exposición al ruido o se cubre la máquina para reducir el sonido emitido. Usted ya habrá especificado un nivel de ruido límite cuando pidió el equipo; sin embargo, si no ha especificado el nivel de ruido, se sigue la tabla que aparece a continuación para que indique el nivel de ruido del equipo para que Usted pueda tomar las medidas necesarias en su planta. El nivel de ruido de la bomba depende de un número de factores operacionales, caudal manejado el diseño de las tuberías y las características de acústica del edificio, por cuanto los valores dados están sujetos a una tolerancia 3 dBA y no se puede garantizar. Asimismo, el ruido del motor que se asume en el ruido de “la bomba y el motor” es el que generalmente se espera de los motores estándares y de alta eficiencia cuando están cargados y accionan directamente a la bomba. Nótese que el motor impulsado por un inversor puede presentar un aumento de ruido a ciertas velocidades.

Unidades lubricadas con aceite únicamente:

Si una bomba se ha comprado solamente para instalarla con el accionamiento que usted tiene, entonces los niveles de ruido “sólo de la bomba” que se muestran en la tabla se deben combinar con el nivel de ruido del accionamiento que se obtiene del proveedor. Consulte con Flowserve o con un especialista en ruidos si necesita ayuda para combinar los valores. Se recomienda que cuando la exposición llegue al límite señalado, se midan los niveles de ruido del lugar.

Pagina 9 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Tamaño y velocidad del motor

Nivel de presión acústica típico LpA a 1 m referencia 20 μPa, dBA 3 550 r/min Bomba Bomba sola y motor 72 72 72 72 74 74 74 74 75 76 75 76 75 76 76 77 76 77 80 81 80 81 81 81 81 81 83 83 83 83 86 86 86 86 87 87 87 88 89 90 89 90  

2 900 r/min Bomba Bomba sola y motor 64 65 64 66 66 67 66 71 68 72 70 73 71 73 72 75 72 75 76 78 76 78 77 78 77 79 79 81 79 81 82 84 82 84 83 85 83 85 85 87 85 87  

1 750 r/min 1 450 r/min Bomba Bomba Bomba Bomba kW (hp) sola y motor sola y motor 5D

Inclinación de la succión de la bomba Radio de curvatura largo

Notas: 1. S = Inmersión mínima > 3E. 2. Lo ideal sería que los reductores estuvieran limitados a un cambio del diámetro del tubo, es decir, de 150 mm. (6 in.) a 200 mm. (8 in.) Deben tener un ángulo total de divergencia máximo de 15 grados.

4.6.3 Fuerzas y momentos máximos permitidos en las bridas de aspiración y descarga de bombas de eje horizontal

Eje de la bomba

Descarga

Succión

Véase la tabla al dorso.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Tipo y tamaño 1.5LLR-7 1.5LLR-10 2LLR-9 a 2LLR-11 3LLR-11 4LLR-11 2.5LR-10 2.5LR-13 3LR-9 3LR-12 4LR-10 4LR-11 a 4LR-14 5LR-10 a 5LR-15 5LR-19 6LR-10 a 6LR-16 6LR-18 6LR-18S 8LR12/14 8LR18S 8LR-20 8LR-23S 10LR-14/16 10LR-14S 10LR-17/18 10LR-18S 12LR-14S

Fuerzas máximas (F) en kN (libra fuerza) y momentos máximos (M) en KNm (libra fuerza-pulgada) Aspiración Descarga FX Fy Fz Mx My Mz Fx Fy Fz Mx My Mz 1.47 1.15 1.34 0.85 0.45 0.6 0.77 0.88 0.64 0.44 0.24 0.32 (330) (259) (189) (627) (332) (442) (173) (198) (144) (324) (177) (236) 2.35 1.85 1.34 1.36 0.72 0.96 0.77 0.88 0.64 0.44 0.24 0.32 (529) (415) (302) (1003) (531) (708) (173) (198) (144) (324) (177) (236) 2.35 1.85 1.34 1.36 0.72 0.96 1.03 1.17 0.85 0.59 0.32 0.43 (529) (415) (302) (1 003) (531) (708) (230) (263) (192) (431) (235) (314) 2.94 2.31 1.68 1.70 0.90 1.20 1.54 1.76 1.28 0.88 0.48 0.64 (661) (519) (378) (1 254) (664) (885) (346) (396) (288) (649) (354) (472) 4.41 3.47 2.52 2.55 1.35 1.80 1.92 2.20 1.60 1.10 0.60 0.80 (991) (779) (566) (1 880) (996) (1 327) (432) (495) (360) (811) (442) (590) 2.35 1.85 1.34 1.36 0.72 0.96 1.25 1.43 1.00 0.72 0.39 0.52 (529) (416) (302) (1 003) (531) (708) (281) (321) (234) (531) (288) (383) 2.94 2.31 1.68 1.70 0.90 1.20 1.25 1.43 1.00 0.72 0.39 0.52 (661) (519) (378) (1 254) (664) (885) (281) (321) (234) (531) (288) (383) 2.94 2.31 1.68 1.70 0.90 1.20 1.54 1.76 1.28 0.88 0.48 0.64 (661) (519) (378) (1 254) (664) (885) (346) (396) (288) (649) (354) (472) 3.68 2.88 2.10 2.12 1.12 1.50 1.54 1.76 1.28 0.88 0.48 0.64 (826) (648) (472) (1 563) (826) (1106) (346) (396) (288) (649) (354) (472) 3.68 2.88 2.10 2.12 1.12 1.50 1.92 2.20 1.60 1.10 0.60 0.80 (826) (648) (472) (1 563) (826) (1 106) (432) (495) (360) (811) (442) (590) 4.41 3.47 2.52 2.55 1.35 1.80 1.92 2.20 1.60 1.10 0.60 0.80 (991) (779) (566) (1 880) (996) (1 327) (432) (495) (360) (811) (442) (590) 4.41 3.47 2.52 2.55 1.35 1.80 2.40 2.75 2.00 1.37 0.75 1.00 (991) (779) (566) (1 880) (996) (1 327) (540) (618) (450) (1 010) (553) (737) 5.88 4.62 3.36 3.40 1.80 2.40 2.40 2.75 2.00 1.37 0.75 1.00 (1 322) (1 039) (755) (2 507) (1 327) (1 770) (540) (618) (450) (1 010) (553) (737) 5.88 4.62 3.36 3.40 1.80 2.40 2.88 3.30 2.40 1.65 0.90 1.20 (1 322) (1 039) (755) (2 507) (1 327) (1 770) (648) (742) (540) (1 217) (664) (885) 7.35 5.78 4.20 4.25 2.25 3.00 2.88 3.30 2.40 1.65 0.90 1.20 (1 653) (1 299) (944) (3 134) (1 659) (2 212) (648) (742) (540) (1217) (664) (885) 7.35 5.78 4.20 4.25 2.25 3.00 2.88 3.30 2.40 1.65 0.90 1.20 (1 653) (1 299) (944) (3 134) (1 659) (2 212) (648) (742) (540) (1 217) (664) (885) 7.35 5.78 4.20 4.25 2.25 3.00 3.84 4.40 3.20 2.20 1.20 1.60 (1 653) (1 299) (944) (3134) (1 659) (2 212) (863) (989) (719) (1 622) (885) (1 180) 8.82 6.93 5.04 5.10 2.70 3.60 3.84 4.40 3.20 2.20 1.20 1.60 (1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1 991) (2 655) (863) (989) (719) (1 622) (885) (1 180) 8.82 6.93 5.04 5.10 2.70 3.60 3.84 4.40 3.20 2.20 1.20 1.60 (1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1 991) (2 655) (863) (989) (719) (1 622) (885) (1 180) 7.35 5.78 4.20 4.25 2.25 3.00 3.84 4.40 3.20 2.20 1.20 1.60 (1 653) (1 299) (944) (3 134) (1 659) (2 212) (863) (989) (719) (1 622) (885) (1 180) 8.82 6.93 5.04 5.10 2.70 3.60 4.80 5.50 4.00 2.75 1.50 2.00 (1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1 991) (2 655) (1 079) (1 237) (899) (2 028) (1 106) (1 475) 8.82 6.93 5.04 5.10 2.70 3.60 4.80 5.50 4.00 2.75 1.50 2.00 (1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1991) (2 655) (1 079) (1 237) (899) (2 028) (1 106) (1 475) 10.29 8.09 5.88 5.95 3.15 4.20 4.80 5.50 4.00 2.75 1.50 2.00 (2 314) (1 818) (1 322) (4 388) (2 323) (3 097) (1 079) (1 237) (899) (2 028) (1 106) (1 475) 10.29 8.09 5.88 5.95 3.15 4.20 4.80 5.50 4.00 2.75 1.50 2.00 (2 314) (1 818) (1 322) (4 388) (2 323) (3 097) (1 079) (1 237) (899) (2 028) (1 106) (1 475) 10.29 8.09 5.88 5.95 3.15 4.20 5.76 6.60 4.80 3.30 1.80 2.40 (2 314) (1 818) (1 322) (4 388) (2 323) (3 097) (1 295) (1 484) (1 079) (2 434) (1 327) (1 770)

Notas: 1) F = Fuerza externa (tensión o compresión). M = Momento externo, sentido de las agujas del reloj o contrario a las agujas del reloj. La convención de signos sigue las normas ISO 1503 y ISO13709/AP1610. 2) Las fuerzas y los momentos pueden aplicarse simultáneamente en cualquier dirección. 3) Los valores se aplican a todos los materiales. 4) Se pueden aplicar cargas mayores si se conoce la dirección y la magnitud de las cargas individuales, pero se necesitará de una autorización escrita de Flowserve Pumps. 5) Las bombas deben estar sobre cimentación y las placas base deberán estar completamente llenas de lechada.

Pagina 17 de 52

6) La bomba/placa base no deberá usarse como anclaje del tubo. Las tuberías de aspiración y descarga deberán estar ancladas lo más cerca posible de las bridas de la bomba para reducir la vibración y prevenir la deformación de la carcasa de la bomba. Se recomienda el uso de juntas de expansión. Deberán estar amarradas convenientemente y ubicadas en el lado del anclaje del tubo, lejos de la bomba. 7) Deberán usarse los pares de apriete indicados para el montaje de la bomba para prevenir un movimiento relativo entre la carcasa de la bomba y la placa base. (Véase la sección 6.6, Pares de fijación.) El material del tornillo debe tener una fuerza de límite elástico mínima de 600 N/mm 2 (87.000 lb/in2).

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

4.6.4 Tubería de descarga Véase la sección 4.6.2 sobre el diseño típico de la tubería de descarga. a) En la tubería de descarga se debe colocar una válvula de retención para proteger la bomba contra excesiva contrapresión, y por lo tanto, rotación inversa al pararse la unidad. b) Los tubos extensores deberán tener un ángulo de divergencia máximo de 9 grados. c) La instalación de una válvula de aislamiento facilitará las tareas de mantenimiento.

4.7 Chequeo final del alineamiento del eje

4.6.5 Tubería auxiliar

4.8 Conexiones eléctricas

4.6.5.1 Drenajes Conectar la tubería de drenaje y sellado a un punto de eliminación apropiado.

Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un técnico electricista capacitado, y de conformidad con los reglamentos nacionales e internacionales.

4.6.5.2 Bombas que llevan prensaestopas Cuando la presión de aspiración es inferior a la presión ambiente es necesario inyectar el prensaestopas con líquido para facilitar la lubricación y evitar la entrada de aire. Esto se logra normalmente con el suministro desde la voluta de descarga de la bomba a la caja de empaquetadura.

Téngase muy en cuenta la DIRECTIVA EUROPEA relativa a zonas potencialmente explosivas, donde el cumplimiento con la norma IEC60079-14 también debe observarse al efectuar las conexiones eléctricas.

Si el líquido bombeado está sucio y no puede ser utilizado para el sellado, se recomienda el suministro de líquido limpio independiente compatible con la junta de prensaestopas a 1 bar (15 psi) por encima de la presión de aspiración. 4.6.5.3 Bombas que llevan sellos mechanicos Los sellos simples que requieran recirculación vendrán normalmente con las tuberías auxiliares necesarias ya montadas. Si el sello requiere un colado auxiliar, se deberá hacer una conexión a una fuente adecuada de líquido, de vapor a baja presión o de presión estática desde un tanque elevado. La presión recomendada es de 0.35 bares (5 psi) o inferior. Véase el croquis de la distribución general. Los sellos especiales requerirán tuberías auxiliares diferentes a las descritas anteriormente. En caso de no estar seguro del método o disposición correctos, consúltelo con Flowserve Para bombear líquidos calientes, se recomienda que para evitar que se averíen los sellos, no se interrumpa la alimentación externa de inyección/refrigeración al parar la bomba.

4.6.6 Chequeos finales Compruébese el apriete de todos los pernos de las tuberías de aspiración y descarga. Verifíquese también el apriete de todos los pernos de anclaje.

Pagina 18 de 52

Después de conectar la tubería a la bomba, girar el eje varias veces a mano para comprobar que no haya obstrucciones y que todas las partes se muevan libremente. Verifíquese otra vez el alineamiento del acoplamiento, como se describe anteriormente, para asegurarse que la tubería no sufra fatiga alguna. De haber alguna, corríjase la tubería.

Téngase también muy en cuenta la DIRECTIVA EUROPEA sobre compatibilidad electromagnética al cablear e instalar equipos en la obra. Préstese la debida atención durante los trabajos de cableado/ instalación con el fin de asegurar que las técnicas empleadas no aumenten las emisiones electromagnéticas o reduzcan la inmunidad electromagnética de los equipos, cableado o de cualquier dispositivo conectado. En caso de duda póngase en contacto con Flowserve. El motor debe cablearse de conformidad con las instrucciones de su fabricante (que normalmente se encontrarán dentro de la caja de bornas), inclusive cualquier dispositivo de control/indicación de temperatura, fugas a tierra, corriente y otras protecciones. Se debe chequear la placa de características para identificar el régimen correcto de la alimentación eléctrica. Se debe incorporar un dispositivo de parada de emergencia. Si no se suministran precableados con la bomba, los detalles eléctricos del accionamiento/arrancador se suministrarán con el accionamiento/arrancador. Para los detalles eléctricos de los grupos de bombeo, ver el diagrama de cableado suministrado por separado. Ver la sección 5.3, Sentido de rotación antes de conectar el motor a la alimentación eléctrica.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

4.9 Sistemas de protección Se recomiendan los siguientes sistemas de protección, particularmente si la bomba se instala en una zona potencialmente explosiva o si el líquido a bombear es peligroso. En caso de duda, consultar con Flowserve.

Cuando se suministre un aceitador de nivel constante deberá llenarse destornillando o abriendo la botella transparente con la bisagra y llenándola de aceite. Cuando lleve una aceitera Denco de cuerpo ajustable, ésta debe ubicarse a la altura indicada en el siguiente diagrama:

Si hubiese cualquier posibilidad de que el sistema permita que la bomba funcione contra válvula cerrada o en condiciones de seguridad de caudal inferiores a las mínimas permitidas, se deberá instalar un dispositivo de protección que asegure que la temperatura del líquido no alcance un nivel peligroso. En el caso que en algunas circunstancias el sistema permita que la bomba funcione en seco o arranque en vacío, se deberá incorporar un accionamiento de potencia para parar la bomba o impedir que arranque. Lo antedicho tiene importancia especial si la bomba trabaja con algún líquido inflamable. Si la fuga del líquido de la bomba o de su sistema de estanqueidad asociado pudiese causar un riesgo, en tal caso se recomienda instalar un sistema de detección de fugas apropiado. Para impedir excesiva temperatura superficial en los cojinetes, se recomienda realizar un control de las vibraciones o de la temperatura. Véase las secciones 5.7.4 y 5.7.5.

5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE, OPERACIÓN Y PARO

Luego, se debe montar la botella llena de aceite y colocarla en posición vertical. El llenado debe repetirse hasta que el aceite permanezca visible dentro de la botella. Las bombas LR-S llevan una aceitador - juego de nivel de aceite D, tal como se muestra más abajo: 7

6LR-18S, 10LR-14S y 12LR-14S = 48 mm (1 /8 in.) 1 8LR-18S, 8LR-23S y 10LR-18S = 53 mm (2 /16 in.)

33

3 3

Todas estas operaciones deben ser ejecutadas por personal capacitado.

5.1 Preparación para la puesta en marcha

D

33

D

5.1.1 Lubricación Determínese el modo de lubricación del grupo de bombeo, ej. con grasa, aceite etc. Para las bombas lubricadas con aceite, llénese el alojamiento de cojinetes con el aceite de grado apropiado hasta alcanzar el nivel correcto, es decir mirilla de inspección o botella de nivel constante.

Los volúmenes de aceite aproximados se encontrarán en la sección 3.4.2, Datos de la bomba y del impulsor. Las bombas y motores eléctricos lubricados con grasa se suministran preengrasados. Los demás accionamientos y cajas de engranajes, de haberlos, deberán lubricarse de acuerdo con las instrucciones dadas en los manuales correspondientes.

Pagina 19 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

En caso de cojinetes lubricados con producto, la fuente de suministro del producto deberá comprobarse contra el pedido. Puede requerir de un suministro externo limpio, de una presión de suministro particular o de una iniciación del suministro del lubricante previo a la puesta en marcha de la bomba.

5.2 Lubricantes para bombas Lubricación bomba centrífuga

5.2.1 Grasas de lubricación recomendadas Aceite Viscosidad cSt a 40 ºC Variación en la temp. del aceite * Designación según ISO 3448 y DIN51524 parte 2 BP Castrol † ESSO †

Salpicadura / engase a presión / lubricación por neblina de aceite 32 -5 a 65 ºC (23 a 149 ºF)

46 -5 a 78 ºC (23 a 172 ºF)

68 -5 a 80 ºC (23 a 176 ºF)

HL/HLP 32

HL/HLP 46

HL/HLP 68

Compañías de petróleo y lubricantes

Energol HLP-HM 32 Energol HLP-HM 46 Energol HLP-HM 68 NUTO HP 32 NUTO HP 46 NUTO HP 68 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 † ELF/Total Azolla ZS 32 Azolla ZS 46 Azolla ZS 68 LSC (para neblina de aceite) LSO 32 (Aceite sintético) LSO 46 (Aceite sintético) LSO 68 (Aceite sintético) ExxonMobil † Mobil DTE 24 Mobil DTE 25 Mobil DTE 26 Q8 † Q8 Haydn 32 Q8 Haydn 46 Q8 Haydn 68 Shell † Shell Tellus 32 Shell Tellus 46 Shell Tellus 68 Chevron Texaco † Rando HD 32 Rando HD 46 Rando HD 68 Wintershall (BASF Group) † Wiolan HS32 Wiolan HS46 Wiolan HS68 Fuchs † Renolin CL 32 Renolin CL 46 Renolin CL 68 * Nótese que, normalmente, la temperatura del cojinete tarda 2 horas en estabilizarse y que la temperatura final dependerá del ambiente, de las r/min, de la temperatura de bombeado y del tamaño de la bomba. También que algunos aceites tienen un índice de viscosidad mayor que el mínimo aceptable de 95 (ej. Mobil DTE13M) que pueden incrementar la capacidad calorífica mínima del aceite. Compruebe siempre el grado de capacidad cuando el ambiente esté a menos de -5 ºC (23 ºF). † Use LSC para la neblina de aceite. Los parámetros del aceite dan su temperatura de inflamabilidad >166 ºC (331 ºF), densidad >0.87 @ 15 ºC (59 ºF), punto de congelación de -10 ºC (14 ºF) o inferior.

5.2.2 Grasas de lubricación recomendadas Grasa Rango temp.

Engrasadores NLGI 2 * NLGI 3 ** -20 a 100 -20 a 100 (-4 a 212) (-4 a 212)

Designación KP2K-25 KP3K-20 según DIN BP Energrease LS-EP2 Energrease LS-EP3 Elf Multis EP2 Multis EP3 Fuchs RENOLIT EP2 RENOLIT EP3 ESSO Beacon EP2 Beacon EP3 Mobil Mobilux EP2 Mobilux EP3 ** Q8 Rembrandt EP2 Rembrandt EP3 Shell Alvania EP2 Alvania EP2 Texaco Multifak EP2 Multifak EP3 SKF LGEP 2 * NLGI 2 es una grasa alternativa y no debe mezclarse con ninguna otra. ** Cojinetes empacados en fábrica para el rango de temperatura con engrasadores. † El Intervalo de re-engrasado con grasa grado alimenticio es de 1 200 horas. (La grasa no debe mezclarse con otra de grado no-alimenticio).

Pagina 20 de 52

5.2.3 Cantidades de llenado recomendadas Refiérase a la sección 3.4.2, Datos de la bomba y del impulsor. 5.2.4

Programa de lubricación

5.2.4.1 Cojinetes lubricados con aceite Los intervalos normales para el cambio de aceite son 4 000 horas de operación o al menos cada 6 meses. Para las bombas en servicio caliente o en atmósferas muy húmedas o corrosivas, se deberá recambiar el aceite con más frecuencia. El análisis de lubricantes y de las temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en la optimización de los intervalos de cambio de aceite. El aceite lubricante debería ser un aceite mineral de alta calidad con inhibidores de espuma. También se pueden utilizar aceites sintéticos siempre y cuando los ensayos demuestren que no afectarán adversamente los aros de caucho estancos al aceite.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

La temperatura de cojinetes podrá elevarse hasta 50 ºC (90 ºF) por encima de la ambiental, pero no debe exceder de 82 ºC (180 ºF) (API 610 límite). El alza continua de la temperatura, o una elevación súbita de la misma, serán indicativos de que hay alguna avería. 5.2.4.2 Cojinetes lubricados con grasa Se aconseja que, en el caso de adaptarse engrasadores, se efectúe una carga adicional entre un cambio y el próximo para la mayoría de las condiciones de operación, es decir intervalo de 2 000 horas. Los intervalos normales para el cambio de aceite son 4 000 horas de operación o al menos cada 6 meses. Las características de la instalación y la severidad del servicio serán factores determinantes de la frecuencia de lubricación. El análisis de lubricantes y de las temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en la optimización de los intervalos de cambio de aceite. La temperatura de cojinetes podrá elevarse hasta 55 ºC (99 ºF) por encima de la ambiental, pero no debe exceder de 95 ºC (204 ºF). Para la mayoría de las condiciones de operación se recomienda se use una grasa de calidad con base de jabón de litio y consistencia NLGI núm. 2 ó núm. 3. El punto de goteo no deberá exceder 175 ºC (350 ºF). No mezclar nunca grasas que contengan diferentes bases, agentes espesadores o aditivos.

5.3 Sentido de giro Asegúrese de que la bomba gira en la misma dirección que la flecha de la carcasa de la bomba.

Cuando se quiten dichas protecciones, las fijaciones deberán desatornillarse del modo apropiado para asegurar que las fijaciones quedan cautivas. Asegúrese que las protecciones se vuelven a fijar con seguridad antes de una nueva puesta en marcha cada vez que las mismas se quiten o se aflojen.

5.5 Cebado y suministros auxiliares Compruébese que todos los sistemas eléctricos, hidráulicos, neumáticos, y de sellado y lubricación (según sea aplicable en cada caso) estén conectados y operativos. Antes de arrancar la unidad para operación en servicio continuo, compruébese que tanto la tubería de aspiración como el cuerpo de la bomba estén llenos de líquido. 5.5.1 Presión de aspiración superior a la presión atmosférica Bombas horizontales: abra la conexión de venteo (1) en la parte superior de la carcasa de la bomba para permitir que salga el aire atrapado. Deje correr el líquido hasta que esté libre de burbujas de aire. Bombas verticales: abra la conexión de venteo (1) en la parte superior de la carcasa de la bomba y desconecte la línea de purgado del sello mecánico/ caja del prensaestopas para permitir que salga el aire atrapado. Deje correr el líquido hasta que esté libre de burbujas de aire. (1) Posibles puntos de cebado

Para evitar un funcionamiento en seco, la bomba debe o bien estar llena de líquido o bien tener el acoplamiento flexible desconectado antes del arranque. En el caso que se realicen trabajos de mantenimiento en el suministro de electricidad de la obra, al terminarse verifíquese otra vez el sentido de rotación por si acaso se hubiesen alterado las fases.

5.4 Protecciones Las protecciones se suministran ya montadas en la bomba. En los países miembros de la UE y de la EFTA es un requisito legal que las fijaciones de las protecciones deben quedar cautivas en la protección para cumplir la Directiva de Máquinas 2006/42/EC.

Pagina 21 de 52

5.5.2 Altura de aspiración con válvula de pie instalada Llene el tubo de aspiración y la carcasa con líquido a una presión de 1 a 2 bares desde una fuente externa. Ventee tal como se indica en la sección 5.5.1. 5.5.3 Altura de aspiración sin válvula de pie Los respiraderos de la carcasa de la bomba en la voluta de aspiración deben estar conectados a un sistema de vacío. Si tiene cualquier duda, consulte con Flowserve.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Posibles puntos de cebado

Al sistema de vacío

El prensaestopas debe ajustarse uniformemente para dar un escape visible y el anillo debe alinearse concéntricamente para evitar temperaturas excesivas. Si no se produce ninguna fuga, el prensaestopas comenzará a sobrecalentarse. En caso de ocurrir sobrecalentamiento, se debe parar la bomba y dejar que se enfrié antes de arrancarla otra vez. Al arrancar de nuevo la bomba, compruebe que haya fuga por el prensaestopas.

5.6 Arranque de la bomba a)

Antes de arrancar la bomba compruebe que los suministros de líquido de sellado y/o enfriamiento/calentamiento están abiertos. b) CIERRE la válvula de salida. c) ABRA todas las válvulas de entrada. d) Cebe la bomba. e) f)

Asegúrese que todas las conexiones de venteo están cerradas antes del arranque. Arranque el motor y chequee la presión a la salida.

g)

Si la presión es satisfactoria, ABRA lentamente la válvula de salida.

h)

No haga funcionar la bomba con la válvula de salida cerrada por un período superior a 30 segundos. Si la presión es NULA o BAJA, PARE la bomba. Refiérase a la sección 7, Averías; causas y remedios.

i)

5.7 Funcionamiento de la bomba 5.7.1 Venteo de la bomba Purgue la bomba para permitir que todo el aire atrapado salga, teniendo cuidado con los líquidos calientes o peligrosos. Bajo condiciones normales de funcionamiento, una vez que la bomba ha sido completamente cebada y purgada, no sería necesario volver a purgarla. 5.7.2 Bombas que llevan prensaestopas Si la bomba se suministra con empaquetadura habrá fugas desde la tapa. Los pernos de la tapa deberán apretarse a mano inicialmente. Las fugas se presentarán una vez que se aya presurizado la caja de empaquetadura.

Pagina 22 de 52

Si se bombean líquidos calientes, quizá resulte necesario aflojar las tuercas del prensaestopas para que se produzca escape. La bomba debe hacerse funcionar durante 30 minutos con escape estable y apretarse las tuercas del prensaestopas unos 10 grados cada vez hasta reducir la fuga a un nivel aceptable, normalmente un mínimo de 120 gotas por minuto. El prensaestopas tardará unos 30 minutos más en asentarse. Préstese mucha atención al ajustar un prensaestopas de una bomba en funcionamiento. Es esencial llevar puestos guantes de seguridad. No debe llevarse ropa suelta por si acaso se atrapara en el eje de la bomba. Después de terminar el ajuste del prensaestopas, hay que reponer las protecciones del eje. No hacer funcionar nunca un prensaestopas en seco, ni por un segundo. 5.7.3 Bombas que llevan sellos mecánicos Los sellos mecánicos no precisan de ningún ajuste. Cualquier escape ligero inicial cesará cuando acabe el rodaje. Antes de bombear líquidos sucios es aconsejable hacer funcionar la bomba, si es posible, con líquido limpio para salvaguardar la cara del sello. En casos de inyección externa, éste debe arrancarse antes de rodar la bomba y dejar que fluya durante un período después de pararla. No hacer funcionar nunca un sello mecánico en seco, ni por un segundo. 5.7.4 Cojinetes Si las bombas funcionan en una atmósfera potencialmente explosiva, se recomienda un control de la temperatura o vibración en los cojinetes.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Si es necesario controlar las temperaturas de cojinetes, es esencial anotar una temperatura de referencia durante la etapa de puesta en marcha y después de haberse estabilizado la temperatura de los cojinetes.  Regístrese la temperatura del cojinete (t) y la temperatura ambiente (ta)  Calcúlese la temperatura ambiente máxima probable (tb)  Regúlese la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-ta+10) ºF, y el disparo a 100 ºC (212 ºF) en caso de lubricación con aceite o 105 ºC (220 ºF) si la lubricación es con grasa Es importante, sobre todo con lubricación de grasa, mantener un control de las temperaturas de cojinetes. Después del arranque, el aumento de temperatura deberá ser gradual, alcanzando un máximo después de transcurridas 1.5 a 2 horas aproximadamente. Luego, este temperatura debería permanecer constante o marginalmente reducido a medida que pasa el tiempo. Refiérase a la sección 5.2.4 para más información. 5.7.5 Niveles normales de vibración, alarma y disparo A modo de pauta, las bombas son clasificadas como máquinas de soporte rígido en las normas internacionales de maquinaria rotatoria y los niveles máximos recomendados, indicados a continuación, se basan en estas normas. Los valores de alarma y disparo para bombas instaladas deben basarse en las mediciones tomadas (N) in situ en las cajas de cojinetes de la bomba una vez puesta en marcha como nueva condición. El valor de ejemplo (N) se da para el área de caudal operativo preferida (normalmente, se puede extender entre el 70 y el 120% del punto de mayor rendimiento de la bomba); fuera del área de caudal preferida, la vibración actual experimentada puede multiplicarse hasta por 2. Estos valores estándar pueden variar dependiendo de la velocidad de rotación y de la potencia absorbida por la bomba. Para casos especiales, consulte su oficina Flowserve más cercana. La medición de la vibración a intervalos regulares mostrará cualquier deterioro de la bomba o de las condiciones de operación del sistema.

Pagina 23 de 52

Velocidad de vibración – sin filtrar r.m.s. Normal N

Bombas horizontales mm/s (in./s)  5.6 (0.22)

Alarma Disparo paro

 7.1 (0.28)

 9.0 (0.35)

 11.2 (0.44)

 14.2 (0.56)

N x 1.25 N x 2.0

Bombas verticales mm/s (in./s)  7.1 (0.28)

5.7.6 Frecuencia de parada/arranque Los grupos de bomba son adecuados normalmente para el número de paradas/arranques por hora, a intervalos iguales, indicados en la siguiente tabla. Chequéese la capacidad del accionamiento y el sistema de control/arranque antes de la puesta en marcha. Rango de motor kW (hp) Hasta 15 (20) Entre 15 (20) y 90 (120) Más de 90 (120)

Paradas/arranques máximos por hora 15 10 6

En donde se instalen bombas de servicio y de reserva, se recomienda que se alternen semanalmente.

5.8 Cierre y parada a)

Ciérrese la válvula de salida, pero asegúrese que la bomba funcione en esta condición solo unos segundos. b) Párese la bomba. c) Ciérrense los suministros de líquido de limpieza y/o enfriamiento/calentamiento en un momento oportuno del proceso. d)

En el caso de períodos prolongados de parada y, especialmente cuando es probable que la temperatura ambiente descienda a bajo cero, se deben drenar tanto la bomba como los sistemas de enfriamiento y limpieza o protegerse adecuadamente de cualquier otra forma.

5.9 Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos Esta unidad se suministra con el propósito de satisfacer las especificaciones de rendimiento de su pedido de compra, sin embargo, debe entenderse que estos cambiarán durante la vida útil de la máquina. Los siguientes párrafos deberían permitir al usuario decidir la forma de evaluar las implicaciones resultantes de cualquier cambio. En caso de duda, contacte la oficina de Flowserve más cercana. 5.9.1 Peso específico La capacidad y la altura total de carga de la bomba, en metros, no cambian con el peso específico; sin embargo, la presión indicada por un manómetro es directamente proporcional al peso específico.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

La potencia absorbida también es directamente proporcional al peso específico. Por lo tanto es necesario comprobar que los cambios de peso específico no sobrecarguen el accionamiento o sobrepresuricen la bomba. 5.9.2 Viscosidad Para un determinado caudal, la altura total se reduce con el aumento de viscosidad y aumenta con la reducción en viscosidad. Además, para un determinado caudal, la potencia absorbida aumenta con mayor viscosidad y disminuye con viscosidad reducida. Si se piensa en cambiar la viscosidad, primero consulte con la oficina de Flowserve más cercana. 5.9.3 Velocidad de la bomba Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el caudal, la altura total, la potencia absorbida, el NPSHR, el ruido y la vibración. El caudal varía en proporción directa a la velocidad de la bomba, la carga varía como la relación de transmisión al cuadrado y la potencia varía como la relación de transmisión al cubo. No obstante, el nuevo servicio dependerá también de la curva del sistema. Al aumentar la velocidad es esencial asegurar que no se exceda la presión máxima de trabajo de la bomba, que no se sobrecargue el motor, que NPSHA > NPSHR, y que tanto el ruido como la vibración cumplan los reglamentos y requisitos locales.

6 MANTENIMIENTO 6.1 Generalidades El operador de la planta tiene la responsabilidad de asegurar que todos los trabajos de mantenimiento, inspección y ensamblaje sean realizados por personal capacitado y autorizado que esté familiarizado adecuadamente con todo lo concerniente con esta máquina por haber estudiado este manual en detalle. (Ver también la sección 1.6.) Cualquier trabajo en la máquina solo debe ejecutarse cuando está parada. Es imperativo observar el procedimiento de paro de la máquina, descrito en la sección 5.8. Las fijaciones de la protección deben quedar en posición durante el desmantelamiento de las protecciones, tal como se describe en la sección 5.5. Al terminarse el trabajo, se deben reinstalar todos los dispositivos de seguridad y protección y dejar la máquina en modo operativo. Antes de arrancar otra vez la máquina, deben observarse las instrucciones pertinentes enumeradas en la sección 5, Puesta en marcha, arranque, operación y parada.

5.9.4 Altura de aspiración neta positiva (NPSH A) El NPSH disponible (NPSHA) es una medida de la altura disponible en el líquido bombeado, por encima de su presión de vapor, en el ramal de aspiración de la bomba.

El piso será resbaladizo si hay derrames de grasa y aceite. Los trabajos de mantenimiento deben comenzar y terminar siempre con la limpieza del piso y del exterior de la máquina.

El NPSH requerido (NPSHR) es una medida de la altura requerida en el líquido bombeado, por encima de su presión de vapor, para impedir que la bomba cavite. Es importante que NPSHA > NPSHR. El margen entre NPSHA > NPSHR debe ser lo mayor posible.

En el caso de tener que usar plataformas, escaleras y barandillas para realizar el mantenimiento, éstas deben colocarse para facilitar el acceso en las zonas donde deben ejecutarse los trabajos. El posicionamiento de estos elementos no debe limitar el acceso o impedir el levantamiento de las piezas a revisar.

Si se propone algún cambio en NPSHA, es necesario asegurar que no se reduzcan significativamente estos márgenes. Para determinar los requerimientos exactos, especialmente si ha cambiado el caudal, refiérase a la curva de rendimiento de la bomba. En caso de duda consulte con la oficina de Flowserve más cercana para obtener detalles del margen mínimo permisible para su aplicación.

Cuando se use aire o gas inerte comprimido durante el proceso de mantenimiento, tanto el operador como cualquier otra persona que esté en las cercanías deben llevar puestas las protecciones necesarias.

5.9.5 Caudal bombeado El caudal no debe reducirse/aumentarse fuera de su valor mínimo/máximo continuo indicado en la curva de rendimiento de la bomba y/o en la ficha de datos.

No use nunca aire o gas inerte comprimido para lavar ropa.

Pagina 24 de 52

No aplique aire o gas inerte comprimido en la piel. No apunte aire o gas hacia personas.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Antes de iniciar trabajos en la bomba, tómense las medidas necesarias para impedir un arranque incontrolado. Ponga un aviso en el dispositivo de arranque que diga: “Máquina en curso de reparación: No tocar este dispositivo de arranque”. Con equipos eléctricos de accionamiento, enclave el interruptor principal en abierto y saque los fusibles. Ponga un aviso en la caja de fusibles o en el interruptor principal que diga: “Máquina en curso de reparación: No conectar este dispositivo”. No limpiar nunca los equipos con solventes inflamables o tetracloruro de carbono. Al usar agentes limpiadores, protéjase contra gases tóxicos.

6.2 Programa de mantenimiento Se recomienda adoptar un plan y programa de mantenimiento acorde con estas instrucciones para el usuario, que incluyan lo siguiente: a) Todo sistema auxiliar instalado debe ser supervisado para comprobar que funciona correctamente. b) Los prensaestopas deben ajustarse correctamente para que den escapes visibles con alineamiento concéntrico del casquillo para impedir temperaturas excesivas en la empaquetadura o en el casquillo. c) Verifique que no haya escapes por las juntas y sellos. Se debe comprobar con regularidad el funcionamiento correcto de la junta del eje. d) Verifíquese el nivel del lubricante en el cojinete y compruébese si se debe efectuar un cambio de lubricante. e) Compruébese si la condición de servicio está dentro del rango seguro de operación para la bomba. f) Compruébese la vibración, el nivel de ruido y la temperatura superficial en los cojinetes para confirmar que la operación es satisfactoria. g) Verifíquese que se haya eliminado la suciedad y el polvo de zonas alrededor de holguras, alojamientos de cojinetes y motores. h) Compruébese el alineamiento del acoplamiento y, si es necesario, alinéese otra vez. Nuestro personal especialista en revisiones le proporcionará detalles del mantenimiento preventivo y control de condiciones de temperatura y vibración que le permitirán identificar la aparición de problemas potenciales.

Pagina 25 de 52

Si se descubre algún problema, tómese la siguiente secuencia de acciones: a) Refiérase a la sección 7, Averías; causas y remedios. b) Asegúrese que el equipo cumple con las recomendaciones dadas en este manual. c) Consulte con Flowserve si persiste el problema. 6.2.1 Inspección de rutina (diaria/semanal) Efectúense los siguientes chequeos y tómense las medidas necesarias para remediar cualquier desviación: a) Compruébese el comportamiento de operación. Asegúrese que el ruido, la vibración y las temperaturas de cojinetes son normales. b) Compruébese que no haya fluido anormal ni tampoco fugas de lubricante (juntas estáticas y dinámicas) y que los sistemas de sellado, si los hay, estén llenos y operen normalmente. c) Verifíquese que las fugas por el sellado el eje estén dentro de los límites razonables. d) Chequéese el nivel y estado del aceite lubricante. En bombas lubricadas con grasa. compruébense las horas de funcionamiento desde que se efectuó la última recarga o cambio completo de grasa. e) Verifíquese que los suministros auxiliares, por ej. calentamiento/enfriamiento, si los hay, funcionen correctamente. Para los chequeos de rutina necesarios para los equipos asociados refiérase a los manuales correspondientes. 6.2.2 Inspección periódica (semestral) a)

Inspecciónense los pernos de anclaje para determinar la seguridad de fijación y la corrosión. b) Chequéense los registros de funcionamiento de la bomba, hora tras hora, para determinar si se debe cambiar el lubricante de cojinetes. c) Verifíquese si el alineamiento del acoplamiento es correcto así como el desgaste de los elementos accionadores. Para los chequeos periódicos necesarios para los equipos asociados refiérase a los manuales correspondientes. 6.2.3 Relubricación Para directrices generales, véase la sección 5.2.4, Programa de lubricación. El análisis de lubricantes y de las temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en la optimización de los intervalos de recambio de aceite. En todo caso, en general se recomienda lo siguiente.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

6.2.3.1 Lubricación con grasa Véase la sección 5.2.2 de recomendaciones para la grasa.

Temperatura

Re-engrasado – Mediante engrasadores, cada 2 000 horas o antes, dependiendo de la severidad de la aplicación. a) Es importante no engrasar demasiado ni demasiado poco los cojinetes ya que esto dará lugar a un sobrecalentamiento y a un fallo prematuro. Las cajas del cojinete lubricadas con grasa llevan engrasadores instalado en las mismas (excepto en algunas bombas LR-S, que llevan cojinetes sellados de por vida). b) Las temperaturas de funcionamiento máximas permitidas en los cojinetes antifricción pueden variar de una unidad a otra, dependiendo de la temperatura ambiente y de la temperatura del fluido. La subida sobre la temperatura ambiente no debería normalmente exceder los 55 ºC (99 ºF) o un máximo combinado de 95 ºC (204 ºF). c) Un aumento continuo o brusco de la temperatura indica un problema. Si aparecen estos síntomas, detenga la bomba de inmediato e investigue la causa.

Para quitar la grasa oxidada que se niega a salir: a) Sujete el rotor en posición vertical y sumerja el cojinete en queroseno caliente o en una mezcla de alcohol y disolvente mineral ligero. b) Gire ligeramente el anillo externo del cojinete.

c) Seque y rellene el cojinete con aceite ligero líquido. d) Es importante no engrasar demasiado ni demasiado poco los cojinetes ya que esto dará lugar a un sobrecalentamiento y a un fallo prematuro. Se recomienda rellenar los cojinetes con grasa usando una espátula apropiada. Además, las cajas no deben llenarse más de la mitad. 6.2.3.2 Lubricación con aceite

Hora

Cambio de grasa - cada 4 000 horas o antes, dependiendo de la severidad de la aplicación. a) Retire las cajas de cojinetes del conjunto rotor. b) Cepille la caja del cojinete con queroseno caliente (entre 100 y 115 ºC/212 y 240 ºF) o cualquier otro disolvente no tóxico. c) Limpie o enjuague la caja con un aceite mineral ligero. d) No use aceite residual para limpiar la caja.

Es muy importante mantener el nivel de aceite correcto. Si la bomba se suministra con una aceitera de nivel constante, el nivel del aceite se mantendrá automáticamente y, mientras el aceite sea visible en la botella de vidrio, no será necesario volver a llenar. En todo caso, si se ha instalado una mirilla, se deberán hacer controles regulares para asegurar que el nivel se mantiene en el centro de la misma. Véase la sección 5.1.1 sobre los métodos de rellenado de aceite; la sección 5.2.1 sobre las recomendaciones de la graduación del aceite; y la sección 5.2.4 sobre límites de temperatura.

Para limpiar los cojinetes: a) Quite tanta grasa como sea posible con una gasa. b) Cepille los cojinetes con queroseno caliente (entre 80 y 90 ºC/175 y 195 ºF) mientras hace girar ligeramente el anillo externo del cojinete. c) Gire cada bola para asegurarse que está limpia.

Pagina 26 de 52

6.2.4 Sellos mecánicos No es posible ningún ajuste. Cuando la fuga se vuelve inaceptable, hará falta una sustitución del sello. 6.2.5 Empaquetadura del prensaestopas El prensaestopas se puede sacar para su re-empaquetadura o para añadir anillos de estanqueidad adicionales.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

El prensaestopas se suministra normalmente con un anillo para permitir el paso de fluido presurizado hacia el centro de la empaquetadura. De no ser necesario, se puede sustituir por otros 2 anillos de empaquetadura Siempre deberá haber una pequeña fuga. Normalmente será necesario un mínimo de 120 gotas por minuto al exterior para lubricar y enfriar el prensaestopas. 6.2.6 Recubrimiento interno Si la bomba tiene un recubrimiento interno, éste se deberá revisar periódicamente. Se deberá reparar inmediatamente cualquier desgaste o grieta encontrados en el mismo. El incumplimiento de esta indicación podría acelerar el proceso de desgaste del recubrimiento durante el funcionamiento y de corrosión del metal base expuesto, dependiendo del material y del líquido bombeado. Se deberá prestar especial atención a los bordes del recubrimiento. La pérdida de material de recubrimiento se considera desgaste normal de la bomba y no está contemplado en la garantía. Flowserve aplica los recubrimientos según las instrucciones del fabricante pero no será considerado responsable del desgaste o agrietado del recubrimiento que pueda darse con el paso del tiempo.

6.3 Piezas de repuesto 6.3.1 Pedido de repuestos Flowserve posee en sus archivos datos de todas las bombas que ha suministrado. Al colocar pedidos de repuestos se debe citar la siguiente información. 1) Número de serie de la bomba. 2) Tamaño de la bomba. 3) Nombre de la pieza – ver la sección 8. 4) Número de la pieza – ver la sección 8. 5) Cantidad de piezas requeridas. El tamaño y número de serie de la bomba se encontrarán en la placa de características de la bomba. Para una operación continua y satisfactoria, las piezas de repuesto, según la especificación de diseño original, deben obtenerse de Flowserve. Cualquier cambio en la especificación de diseño original (modificación del uso de una pieza no estándar) invalidará la certificación de seguridad de la bomba. 6.3.2 Almacenamiento de repuestos Los repuestos deben almacenarse en lugar limpio y seco, lejos de vibraciones. Se recomienda inspeccionar y, si es necesario, aplicar un preservativo a las superficies metálicas, a intervalos semestrales.

Pagina 27 de 52

6.4 Repuestos recomendados y consumibles Para la puesta en marcha: 1 – juego completo de empaquetadura 2 – camisas del eje 1 – juego de juntas y sellos (opcional: 2 – sellos mecánicos) Para los 2 años de funcionamiento: 1 – juego de cojinetes radial y de empuje 2 – juegos de juntas de empaquetadura 2 – camisas del eje 2 – juegos de juntas y sellos 2 – anillos de linterna 2 – anillos de desgaste del cuerpo (opcional: 2 – sellos mecánicos 2 – anillos de desgaste del impulsor) Para los 4 años de funcionamiento: 1 – juego de cojinetes (radial y de empuje) 2 – juegos de juntas de empaquetadura 2 – camisas del eje 2 – juegos de juntas y sellos 2 – anillos de linterna 2 – anillos de desgaste del cuerpo 1 - impulsor (opcional: 2 – sellos mecánicos 2 – anillos de desgaste del impulsor)

6.5 Herramientas necesarias A continuación relacionamos una lista típica de herramientas necesarias para el mantenimiento de estas bombas. Fácilmente disponibles en kits estándar, según el tamaño de bomba:  Chaveta fijas adecuadas para tornillos/tuercas M 24  Chaveta de cazoleta, para tornillos hasta M 24  Chaveta Allen, hasta 6 mm (A/F)  Juego de destornilladores  Mazo blando Útiles más especializados:  Extractor de cojinetes  Calentador de inducción para cojinetes  Indicador de cuadrante  Chaveta C – para desmontar la tuerca del eje. (Si tienen dificultades en encontrarla, consulte con Flowserve.) Véase también la sección 6.8.1.k.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

6.6 Pares de apriete Tamaño del tornillo/perno M 8 (5/16 in.) M 10 (⅜ in.) M 12 (½ in.) M 16 (⅝ in.) M 20 (¾ in.) M 24 (⅞ in.)

Torsión Nm (lbf•ft) Fijaciones del pie Resto de de la bomba fijaciones 10 (7) 20 (15) 63 (46) 34 (25) 170 (125) 84 (62) 340 (250) 165 (120) 590 (435) 285 (210)

i)

j)

Ninguna junta metálica sufre relajación elástica – antes de la puesta en funcionamiento de la bomba, compruebe y refuerce las fijaciones al par de apriete establecido.

6.7 Renovación de las holguras A medida que haya desgaste entre el impulsor y el anillo de desgaste, la eficacia general de la bomba disminuirá. Para mantener un nivel óptimo de eficiencia se recomienda que los anillos se sustituyan y que se renueve el impulsor cuando la holgura radial detallada en la sección 3.4.2 se haya duplicado. En las LRV se recomienda que el cojinete lubricado se renueve a una holgura diametral de 0.5 mm (0.02 in).

k)

partida horizontal para alinear la mitad superior e inferior de la carcasa [1214 y 1213]. Quite los tornillos que sujetan las mitades superiores e inferiores de la carcasa a la vez, y quite la mitad superior. La junta de bridas se suministra con agujeros roscados para permitir el uso de tornillos para aflojar la junta. Eleve la mitad superior de la carcasa usando las orejas de enganche, si las hay. Cuando no haya orejas de enganche integradas, quite el tapón del tubo o las fijaciones, si se están usando, de la conexión del venteo situada encima de la mitad superior de la carcasa e instale una orejeta de izado especial de acero con varilla roscada para ajustarlo a la chaveta de abertura del tubo en la carcasa. NO use estos métodos para elevar la mitad inferior ni la carcasa completa. Quite los tornillos de la caja del cojinete [6570.1] y los dos cubos de centrado de ambos lados. Se puede fabricar fácil y económicamente una herramienta para extraer los cubos siguiendo las instrucciones del siguiente diagrama: Extraiga esta sección con una sierra para metales

6.8 Desmontaje Estas caras deben estar paralelas

Antes de desmontar la bomba refiérase a la sección 1.6, Seguridad. Antes de desmontar la bomba para revisarla, asegúrese de que dispone de piezas de repuesto Flowserve originales.

Material: tubos de acero de peso estándar de 25 mm (1 in). Mitad inferior de la carcasa Caja del cojinete

Para los números e identificación de piezas refiérase a los planos de cortes. Ver la sección 8, Listas de piezas y planos. 6.8.1 LR y LLR a) Aísle el motor y bloquee el suministro eléctrico según las regulaciones locales. b) Aísle las válvulas de aspiración y descarga. c) Quite las protecciones del acoplamiento y separe las mitades del mismo. d) Drene la carcasa de la bomba. Si es de aplicación, quite las tuberías auxiliares. e) Si los cojinetes están lubricados con aceite, extraiga el aceite de ambas cajas del cojinete [3200]. f) Quite la mitad del acoplamiento de la bomba. g) Desenrosque de la carcasa las tapas de las juntas/sellos. Si las juntas son partidas, quítelas completamente. h) Con un punzón apropiado, extraiga los dos pivotes cilíndricos rectos que se usan en la brida

Pagina 28 de 52

Cubo de centrado

Piezas extractoras

Levante el conjunto del rotor. Eslingue, manipule y sujete con cuidado el rotor para su posterior desmontaje. Coloque el rotor firmemente sobre dos bloques de apoyo. m) Cuando extraiga el conjunto del rotor, los anillos de desgaste [1500] estarán pegados al mismo. Están fijados mediante dos varillas roscadas [6814.1] diametralmente opuestas que se insertan en el anillo de la carcasa y ubicados en las ranuras de la mitad inferior de la carcasa. (En el diseño LLR, el casquillo intermedio [1610] entre los dos impulsores también estará pegado al eje.) l)

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Quite las tapas del cojinete y deslice la caja del cojinete fuera del mismo. Algunos tamaños de bomba tienen un anillo de ajuste en el lado opuesto al del accionamiento. Consérvelo para un uso futuro. o) Libere la arandela de seguridad [6541] del cojinete del lado opuesto al del accionamiento y quite la tuerca del cojinete [3712]. Extraiga ambos rodamientos de bolas usando un extractor apropiado, asegurándose que se aplica solo fuerza en la carrera interna. Conserve el disco espaciador [3645] del lado opuesto al del accionamiento del cojinete, instalado en algunos tamaños de bombas en el eje [2100], para un uso futuro. Quite las tapas del cojinete [3260]. p) Según la configuración, quite las tapas de las juntas/sellos, prensaestopas y anillo de linterna/ sello mecánico. n)

Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. q) Quite las varillas roscadas de cabeza hueca [6814.2] asegurando cada tuerca del eje [2910.1]. Quite las tuercas del eje usando una chaveta de apriete. Deslice las camisas del eje [2450]. r) Quite el/los impulsor/es, los anillos de desgaste, la chaveta del impulsor y el casquillo intermedio, si están instalados. Los modelos 2.5LR10 y 2.5LR13 no llevan camisas del eje instalados y la extracción de la tuerca del impulsor permitirá que se retire el mismo.

Desenrosque de la carcasa las tapas de las juntas/sellos. Si las juntas son partidas, quítelas completamente. h) Con un punzón apropiado, extraiga los dos pivotes cilíndricos rectos que se usan en la brida partida horizontal para alinear la mitad superior e inferior de la carcasa [1214 y 1213]. i) Quite los tornillos que sujetan las mitades superiores e inferiores de la carcasa a la vez, y quite la mitad superior. La junta de bridas se suministra con agujeros roscados para permitir el uso de tornillos para aflojar la junta. j) Eleve la mitad superior de la carcasa usando las orejas de enganche, si las hay. Cuando no haya orejas de enganche integradas, quite el tapón del tubo o las fijaciones, si se están usando, de la conexión de venteo situada encima de la mitad superior de la carcasa e instale una orejeta de izado especial de acero con varilla roscada para ajustarlo a la chaveta de abertura del tubo en la carcasa. g)

k) l)

m) n)

s)

t)

Si se encuentra dificultad en extraer los impulsores, está permitido el uso de calor. Para más información, véase la Sección 1.6, Seguridad, aplicar calor para quitar el impulsor. Si también hay instalados anillos de desgaste del impulsor [2300], estarán reducidos en el impulsor y fijados con tornillos de presión [6814.4] entre sus superficies diametrales de ajuste. Para quitar los anillos de desgaste, quite los tornillos de presión y caliente el anillo de desgaste hasta que se deslice fácilmente.

6.8.2 LR-S a) Aísle el motor y bloquee el suministro eléctrico según las regulaciones locales. b) Aísle las válvulas de aspiración y descarga. c) Quite las protecciones del acoplamiento y separe las mitades del mismo. d) Drene la carcasa de la bomba. Si es de aplicación, quite las tuberías auxiliares. e) Si los cojinetes están lubricados con aceite, extraiga el aceite de ambas cajas del cojinete [3200]. f) Quite la mitad del acoplamiento de la bomba.

Pagina 29 de 52

o)

p)

NO use estos métodos para elevar la mitad inferior ni la carcasa completa. Quite los tornillos de la caja del cojinete y los cubos de centrado de ambos lados. Levante el conjunto del rotor. Eslingue, manipule y sujete con cuidado el rotor para su posterior desmontaje. Coloque el rotor firmemente sobre dos bloques de apoyo. Cuando extraiga el conjunto del rotor, los anillos de desgaste [1500] estarán pegados al mismo. Ambos están asegurados contra la rotación mediante un pivote cilíndrico [6811] que se inserta en el anillo de la carcasa y ubicado en un agujero a las 6 en punto de la mitad inferior de la carcasa. Quite las tapas y la arandela de retención del cojinete del extremo sin accionamiento del mismo. Extraiga del eje la caja completa del cojinete con los cojinetes y los sellos del eje usando un extractor de cojinetes. Si lleva instalados cojinetes de doble línea, el extremo sin accionamiento del cojinete se asegurará con una tuerca de cojinete [3712] y una arandela de seguridad [6541]. Según la configuración, quite las tapas de las juntas/sellos, prensaestopas y anillo de linterna/ sello mecánico.

Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. q) Quite las varillas roscadas de cabeza hueca [6814.1] asegurando cada tuerca del eje. Quite las tuercas del eje usando una chaveta de apriete [2910]. Deslice las camisas del eje [2450].

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

r)

Quite el impulsor [2200], los anillos de desgaste y la chaveta del impulsor.

El impulsor es un ajuste por contracción en el eje y el núcleo del mismo deberá calentarse para poder extraerlo. Para más información, véase la Sección 1.6, Seguridad, aplicar calor para quitar el impulsor. s) Esta tarea se llevará a cabo solamente cuando tanto las tuercas como las camisas del eje se hayan extraído completamente. t) Si también hay instalados anillos de desgaste del impulsor, estarán reducidos en el impulsor y fijados con tornillos de presión [6814.3] entre sus superficies diametrales de ajuste. u) Para quitar los anillos de desgaste, quite los tornillos de presión y caliente el anillo hasta que se deslice fácilmente. 6.8.3 LRV Es mejor quitar la bomba del sistema para llevar a cabo un desmontaje completo. Deberá estar colocada con el eje en horizontal para permitir el desmontaje de la bomba en un modo similar a la LR y a la LLR. a) Aísle el motor y bloquee el suministro eléctrico según las regulaciones locales. b) Aísle las válvulas de aspiración y descarga. c) Quite las protecciones del acoplamiento y separe las mitades del mismo. d) Drene la carcasa de la bomba y, si es de aplicación, quite las tuberías auxiliares. e) Extraiga el motor completo con su soporte y colóquelo con cuidado en una ubicación segura. f) Conserve todos los complementos entre el soporte y la carcasa de la bomba. g) Quite los tornillos asegurando las bridas de descarga y de aspiración. h) Eslingue la bomba tal como se muestra en la sección 2.3 y deje que el mecanismo elevador solo tome el peso de la bomba. Quite los tornillos asegurando la carcasa de la bomba a la placa base. i) Coloque la bomba en una ubicación segura y manipule el eje hasta colocar en posición horizontal. j) Quite la mitad del acoplamiento de la bomba. k) Desenrosque de la carcasa la tapa del sello en el lado de accionamiento. l) Quite el soporte inferior del cojinete [3240] (lado opuesto al de accionamiento) completamente con el cojinete cilíndrico [3300], con cuidado de no dañar las superficies del cojinete. m) Con un punzón apropiado, extraiga los dos pivotes cilíndricos rectos que se usan en la brida partida horizontal para alinear la mitad superior e inferior de la carcasa [1214 y 1213].

Pagina 30 de 52

n) Haga lo mismo que con las LR y LLR, sección 6.8.1.j) a k). o) Levante el conjunto del rotor. Eslingue, manipule y sujete con cuidado el rotor para su posterior desmontaje. Coloque el rotor firmemente sobre dos bloques de apoyo. Proteja de cualquier daño la superficie del cojinete en el diámetro externo de la camisa inferior del eje. p) Quite la tapa del cojinete del lado de accionamiento, los sellos del eje externo [4305.2] y deslice la caja del cojinete [3200] fuera del mismo. Algunos tamaños de bomba tienen un anillo de ajuste. Consérvelo para un uso futuro. q) Libere la arandela de seguridad [6541] del cojinete y quite la tuerca del cojinete [3712]. Extraiga el rodamiento de bolas de empuje del lado de accionamiento usando un extractor apropiado, asegurándose que se aplica solo fuerza en la carrera interna. Quite la tapa del cojinete y los sellos del eje interno [4305.1]. r) Según la configuración, quite las tapas de las juntas/sellos, prensaestopas y anillo de linterna/ sello mecánico del lado de accionamiento. Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. s) Quite las varillas roscadas de cabeza hueca [6814.3] asegurando cada tuerca del eje [2910.1] en el lado de accionamiento. Quite la tuerca del eje usando una chaveta de apriete. Deslice la camisa del eje [2450.2]. t) Quite el tornillo de cabeza hueca [6579], el tapón terminal de la camisa [6415] y la camisa inferior del eje [2450.1]. Tenga cuidado de no dañar la superficie del cojinete en la camisa. u) Quite el impulsor los anillos de desgaste [1500] y la chaveta del impulsor [6700.1].

v)

Si se encuentra dificultad en extraer los impulsores, está permitido el uso de calor. Para más información, véase la Sección 1.6, Seguridad, aplicar calor para quitar el impulsor. Si también hay instalados anillos del impulsor [2300], estarán reducidos en el impulsor y fijados con tornillos de presión [6814.4] como en los casos de LR/LLR. Par quitarlos, véase la sección 6.8.1, párrafo t).

6.9 Examen de piezas Las piezas usadas deben inspeccionarse antes del ensamblaje con el fin de asegurarse que la bomba funcionará bien. En particular, el diagnóstico de fallos es esencial para realzar la fiabilidad de la bomba y de la planta.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

6.9.1 Cuerpo, tapa e impulsor Inspecciónense para comprobar que no tengan desgaste, picaduras, corrosión, erosión o daños excesivos o irregularidades en las superficies de junta. Recámbiense según sea necesario. 6.9.2 Eje y camisa (si la hay) Recámbiense si están ranurados, picados o desgastados. 6.9.3 Juntas y anillos tóricos Después de desmontarlos, deséchense y recámbiense. 6.9.4 Cojinetes [3011, 3013] Se recomienda no usar otra vez los cojinetes cuando se desmonten fuera del eje.

6.10.1 LR/LLR 6.10.1.1 Anillos de desgaste del impulsor a) Los anillos del impulsor (cuando están instalados) deberán calentarse a 100 ºC (212 ºF) aproximadamente usando una placa calentadora o un baño de aceite caliente y, después, deslizarse sobre el impulsor y presionarlos hasta el asiento. (NO los golpee con un martillo de acero para colocarlos en su posición.) b) Taladre y rosque 3 agujeros a unos 120 grados aparte en las superficies diametrales de ajuste del anillo y del impulsor e inserte las varillas roscadas de cabeza hueca. (Los agujeros medio roscados ya existentes del anillo del impulsor extraído no pueden volver a usarse.)

Los cojinetes lubricados por líquidos pueden ser reutilizados si ni el cojinete cilíndrico ni la camisa inferior del eje muestran signos de desgaste, estrías o corrosión. (Se recomienda que tanto el cojinete cilíndrico como la camisa se vuelvan a colocar a la vez.) 6.9.5 Aisladores del cojinete, sellos de laberinto o sellos del eje (si están instalados) a) Se deben inspeccionar el lubricante, los cojinetes y los sellos del eje para comprobar que no haya daños ni contaminación. Si se utiliza lubricación por baño de aceite, se suministra información útil sobre las condiciones de funcionamiento dentro de la caja del cojinete. b) Si el daño en el cojinete no es debido a un desgate normal y el lubricante contiene contaminantes adversos, la causa deberá corregirse antes de volver a poner en servicio la bomba. c) Los sellos de laberinto y los aisladores del cojinete, si los hay como opción, deberán ser revisados para comprobar si hay daños aunque hayan partes no desgastadas que puedan ser reutilizadas. d) Los sellos del eje son elementos que no están libres de fugas. El aceite que pueda escapar de los mismos pueden causar el manchado de áreas adyacentes a los cojinetes.

6.10.1.2 Pre-montaje de la junta de la carcasa a) Instale la junta de la carcasa en la mitad inferior de la brida horizontal usando una pequeña cantidad de pegamento de contacto para evitar su movimiento cuando se coloque la mitad superior. No aplique adhesivo a la superficie superior de la junta. b) Es importante que la arista externa de la cara de la junta de la carcasa y de la caja del prensaestopas esté tan afilada como sea posible. No achaflane con una lima. c) Si es necesario, recorte la junta para que cuadre con el perfil de la voluta. No recorte la caja del prensaestopas en esta fase. 6.10.1.3 Rotor y caja de cojinete

6.10 Montaje Para ensamblar la bomba véanse los planos seccionales. Ver la sección 8, Listas de piezas y planos. Asegúrese que las superficies de contacto de las roscas, juntas y anillos tóricos estén limpias. Aplíquese pasta obturadora en los accesorios roscados de tubos. Recubra el diámetro externo del cubo de centrado con compuesto de tubo antes de la instalación.

Pagina 31 de 52

Descarga

Aspiración

El rotor gira siempre hacia la sección de expansión de la voluta

a) Asegúrese que todas las juntas y anillos tóricos se renuevan y se sustituyen en la posición correcta durante el montaje.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Monte el impulsor sobre el eje. Es importante montar el impulsor de modo que los extremos de los alabes apunte en contra de la dirección aparente del flujo. c) Si se está trabajando en una bomba LLR de dos impulsores la camisa y el cubo intermedios, junto con la varilla roscada anti-rotación, deberán estar instalados en el eje entre los dos impulsores. d) Fije las dos camisas el eje, los juntas tóricas y las tuercas del eje y asegure ligeramente el/los impulsor/es al eje. Proteja las juntas tóricas de la camisa de manera que las roscas del eje no las dañen. Las camisas y las tuercas definen la posición del impulsor sobre el eje de la bomba y, por tanto, en la carcasa de la bomba. Inicialmente, posicione el/los impulsor/es centralmente en su ranura. Esta posición puede ser ajustada ligeramente más tarde, durante el proceso de montaje. b)

Las bombas 2.5LR no llevan camisas instaladas y el impulsor se sujeta contra el asiento del eje mediante la tuerca del impulsor y, por consiguiente, no pueden ser ajustados. e) Se recomienda que el compuesto de la junta del sello, Loctite 574 o similar, se use entre la camisa y las caras de ajuste del impulsor para proteger el eje del líquido bombeado. f) Cuando se fijan los sellos mecánicos, las partes giratorias pueden deslizarse en las camisas antes de que éstas se instalen en el eje. Los anillos de retención del sello deben dejarse sueltos. En algunos tamaños de la LLR, se instala un anillo de estrangulación de la caja del prensaestopas de segunda fase [1630]. Este deberá deslizarse en el eje antes que el sello. Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. g) Si se usa junta de prensaestopas, fije el anillo de estrangulación y el prensaestopas. h) Fije las tapas del sello mecánico junto con el asiento del sello, los deflectores líquidos [2540] y las tapas del cojinete junto con las juntas. i) Monte los cojinetes en el eje. El cojinete de empuje principal está en el lado opuesto al del accionamiento. Cuando haya cojinetes de doble línea, deberán estar montados contiguos tal como se muestra a continuación:

Pagina 32 de 52

j) k) l) m)

n)

o)

p)

Las bombas 2.5LR13, 4LR11, 4LR14 y 5LR13 llevan instalados discos espaciadores en el eje y del lado opuesto al del accionamiento. Asegúrese de que se instalan antes de montar el cojinete en el eje. Los cojinetes deberán calentarse a 100 ºC (212 ºF) usando una encimera, un baño de aceite o un calentador de inducción y deslizarlos en el eje. Asegúrese que el cojinete está completamente asentado contra el asiento del eje y el disco espaciador, cuando los haya. Si está lubricada con grasa, llene ambas caras del cojinete con grasa. Fije la arandela de seguridad del cojinete y apriete la tuerca del cojinete. Inserte una lengüeta de la arandela de seguridad en la hendidura de la tuerca del cojinete. Coloque, sin roscar, los anillos de desgaste, junto con las varillas roscadas anti-rotación, en los cubos del impulsor. Deslice las cajas sobre los cojinetes. Todas las bombas, a excepción de la 10LR17 y la 10LR18, llevan instalado un anillo de ajuste entre el diámetro externo del cojinete sin accionamiento y la caja del cojinete. Asegúrese que el anillo de ajuste está asentado contra el asiento de la caja del cojinete antes de deslizar la caja en el cojinete. Asegúrese que los cojinetes están colocados a escuadra en el orificio de la caja. Si está lubricada con grasa, llene con grasa un tercio del espacio entre la tapa y el cojinete. Asegure la tapa del cojinete junto con la junta. Fije el cubo del acoplamiento.

6.10.1.4 Mitad inferior de la carcasa a) Cubra la cara de la carcasa de la caja del cojinete con sellador líquido para protegerla de la corrosión. b) Coloque el montaje giratorio en la carcasa asegurándose que los anillos de desgaste están en la posición correcta y que las varillas roscadas antirotación están situadas en las hendiduras de la brida horizontal. Si está trabajando con una bomba LLR, la varilla roscada anti-rotación del anillo de estrangulación de la caja del prensaestopas de la segunda fase, si está instalada, y el cubo intermedio deberán también estar colocados en la hendidura de la brida horizontal. c) Sitúe el cubo de centrado entre los agujeros de la mitad inferior de la carcasa y rosque la caja del cojinete en la carcasa. Los cobos de centrado deberán rociarse con un compuesto anti-gripado (Molyslip o similar) antes de montarlos en la caja/ carcasa. d) Atornille los tornillos de fijación. e) Compruebe la rotación libre del rotor.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

f)

Centre el/los impulsor/es en el canal de la carcasa ajustando la tuerca del eje, si es necesario. Atornille al máximo las tuercas del eje usando una chaveta de apriete y bloquéelas con las dos varillas roscadas de cabeza hueca radiales. g) Coloque los sellos mecánicos, si están instalados, para corregir la longitud de trabajo y apriete los tornillos del anillo de retención del sello. Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. h) Compruebe la rotación libre. 6.10.1.5 Mitad superior de la carcasa a) Baje la mitad superior de la carcasa sobre la mitad inferior. Asegúrese que los anillos de desgaste están correctamente ubicados en los agujeros de la parte superior. b) Lleve a su sitio los dos pivotes cilíndricos de la carcasa para posicionarla con precisión y rosque los tornillos de la brida horizontal. c) Compruebe la rotación libre. d) Con un cuchillo de hoja flexible, corte la junta expuesta de la carcasa en la zona de purgado de la caja del prensaestopas. e) Si los sellos mecánicos están fijados, aplique una pequeña cantidad de goma silicona de sellado a lo largo de la junta horizontal de la caja del prensaestopas y fije la tapa del sello junto con la junta o la junta tórica. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica y coloque la tapa recta sobre la caja del prensaestopas. Algunas tapas del sello no tienen una ranura de ubicación en el agujero de la carcasa y hay que asegurarse que el agujero del asiento del sello sea concéntrico con la camisa del eje. Esto se consigue más fácilmente usando galgas palpadoras entre el agujero inmóvil del asiento del sello y el de la camisa del eje. f) Apriete los tornillos de la tapa del sello y compruebe que la camisa/eje no desgaste la tapa ni el asiento fijo del sello. Asegúrese que los agujeros de la tapa del sello mecánico, especialmente de los sellos mecánicos tipo cartucho, llevan tapones herméticos. g) Si lleva junta de prensaestopas, empaquete la junta, asegurándose que los finales del corte de cada anillo estén a 120º. Las juntas se empaqueta tal como se muestra en los croquis de las secciones 8.1 a 8.3. Apriete a mano las tuercas del prensaestopas h) Compruebe la alineación del acoplamiento, fije el/los elementos del acoplamiento de camisa y fije las juntas. i) Acople todas las conexiones externas auxiliares. j) Compruebe la rotación libre.

Pagina 33 de 52

6.10.2 LR-S 6.10.2.1 Anillos de desgaste del impulsor a) Los anillos del impulsor (cuando están instalados) deberán calentarse a 100 ºC (212 ºF) aproximadamente usando una placa calentadora o un baño de aceite caliente y, después, deslizarse sobre el impulsor y presionarlos hasta el asiento. (NO los golpee con un martillo de acero para colocarlos en su posición). b) Taladre y rosque 3 agujeros a unos 120 grados aparte en las superficies diametrales de ajuste del anillo y del impulsor e inserte las varillas roscadas de cabeza hueca. (Los agujeros medio roscados ya existentes del anillo del impulsor extraído no pueden volver a usarse).

6.10.2.2 Pre-montaje de la junta de la carcasa a) Instale la junta de la carcasa en la mitad inferior de la brida horizontal usando una pequeña cantidad de pegamento de contacto para evitar su movimiento cuando se coloque la mitad superior. No aplique adhesivo a la superficie superior de la junta. b) Es importante que la arista externa de la cara de la junta de la carcasa y de la caja del prensaestopas esté tan afilada como sea posible. No achaflane con una lima. c) Si es necesario, recorte la junta para que cuadre con el perfil de la voluta. No recorte la caja del prensaestopas en esta fase. 6.10.2.3 Rotor y caja del cojinete a) Asegúrese que todas las juntas y anillos tóricos se renuevan y se sustituyen en la posición correcta durante el montaje. b) Monte el impulsor sobre el eje. Es importante montar el impulsor de modo que los extremos de los alabes apunte en contra de la dirección aparente del flujo.

Descarga

Aspiración

El rotor gira siempre hacia la sección de expansión de la voluta

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

c)

El impulsor es una unión a presión en el eje y el núcleo del mismo deberá calentarse rápidamente para poder fijarlo en el eje. Tengo especial cuidado cuando maneje componentes calientes. Posicione el impulsor centralmente en su ranura. d) Fije las dos camisas del eje, los juntas tóricas y las tuercas del eje. Proteja las juntas tóricas de la camisa de manera que las roscas del eje no las dañen. e) Se recomienda que el compuesto de la junta del sello, Loctite 574 o similar, se use entre la camisa y las caras de ajuste del impulsor para proteger el eje del líquido bombeado. f) Cuando se fijan los sellos mecánicos, las partes giratorias pueden deslizarse en las camisas antes de que éstos se instalen en el eje. Los anillos de retención del sello deben dejarse sueltos.

g) h)

i)

j)

k)

l)

m) n)

o)

Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. Si se usa junta de prensaestopas, fije el anillo de estrangulación [1630] y el prensaestopas. Fije las tapas del sello mecánico junto con el asiento del sello, los deflectores líquidos [2540] y las cajas del cojinete junto con los sellos del eje. Monte los cojinetes en el eje. El cojinete de empuje principal está en el lado opuesto al del accionamiento. Los cojinetes deberán calentarse a 100 ºC (212 ºF) usando una encimera, un baño de aceite o un calentador de inducción y deslizarlos en el eje. Asegúrese que el cojinete está completamente asentado contra el reborde del eje. Si los cojinetes están lubricados con grasa, deberán sellarse e por vida y no requerirán grasa extra. Fije la arandela de retención [6544] o la tuerca/arandela de seguridad del cojinete en el lado opuesto al del accionamiento. Inserte una lengüeta de la arandela de seguridad en la hendidura de la tuerca del cojinete, si está instalada. Deslice las cajas sobre los cojinetes asegurándose que éstos están colocados a escuadra en los agujeros. Asegure la tapa del cojinete junto con la junta y el sello del eje. Coloque, sin roscar, los anillos de desgaste, junto con los pivotes cilíndricos anti-rotación, en los cubos del impulsor. Fije el cubo del acoplamiento.

6.10.2.4 Mitad inferior de la carcasa a) Cubra la cara de la carcasa de la caja del cojinete con sellador líquido para protegerla de la corrosión.

Pagina 34 de 52

b) Coloque el montaje giratorio en la carcasa asegurándose que los anillos de desgaste están en la las ranuras mecanizadas en la caja y que los pivotes cilíndricos anti-rotación están situados en los agujeros de la parte inferior de la carcasa. c) Sitúe los cubos de centrado en los agujeros de la mitad inferior de la caja del cojinete y rosque los soportes del cojinete a la carcasa. Los cubos de centrado deberán rociarse con un compuesto anti-gripado (Molyslip o similar) antes de montarlos en la caja/carcasa. d) Atornille los tornillos de fijación. e) Compruebe la rotación libre del rotor. f) Compruebe que la holgura del rotor esté entre 0.2 y 1.5 mm (0.008 y 0.06 in.). g) Atornille al máximo las tuercas del eje usando una chaveta de apriete y bloquéelas con las dos varillas roscadas de cabeza hueca radiales. h) Coloque los sellos mecánicos, si están instalados, para corregir la longitud de trabajo y apriete los tornillos del collar del sello.

i)

Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. Compruebe la rotación libre.

6.10.2.5 Mitad superior de la carcasa a) Baje la mitad superior de la carcasa sobre la mitad inferior. Asegúrese que los anillos de desgaste están correctamente ubicados en los agujeros de la parte superior. b) Lleve a su sitio los dos pivotes cilíndricos de la carcasa para posicionarla con precisión y rosque los tornillos de la brida horizontal. c) Compruebe la rotación libre. d) Con un cuchillo de hoja flexible, corte la junta expuesta de la carcasa en la zona de purgado de la caja del prensaestopas. e) Si los sellos mecánicos están fijados, aplique una pequeña cantidad de goma silicona de sellado a lo largo de la junta horizontal de la caja del prensaestopas y fije la tapa del sello junto con la junta o la junta tórica. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica y coloque la tapa recta sobre la caja del prensaestopas. Algunas tapas del sello no tienen una ranura de ubicación en el agujero de la carcasa y hay que asegurarse que el agujero del asiento del sello sea concéntrico con la camisa del eje. Esto se consigue más fácilmente usando galgas palpadoras entre el agujero inmóvil del asiento del sello y la camisa del eje. f) Apriete los tornillos de la tapa del sello y compruebe que la camisa/eje no desgaste el agujero de la tapa del sello. Asegúrese que los agujeros de la tapa del sello, especialmente de los sellos mecánicos tipo cartucho, llevan tapones herméticos.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

g) Si lleva junta de prensaestopas, empaquete la junta, asegurándose que los finales del corte de cada anillo estén a 120º. h) Las juntas están empaquetadas tal como se muestra en la sección 8.4. Apriete a mano las tuercas del prensaestopas i) Compruebe la alineación del acoplamiento, fije el/los elementos del acoplamiento de la camisa y fije las juntas. j) Acople todas las conexiones externas auxiliares. 6.10.3 LRV 6.10.3.1 Anillos de desgaste del impulsor Como en el caso de la LR/LLR. (Véase la sección 6.10.1.1.) 6.10.3.2 Pre-montaje de la junta de la carcasa Como en el caso de la LR/LLR. (Véase la sección 6.10.1.2.) 6.10.3.3 Pre-montaje del soporte inferior del cojinete – cojinete de carburo de silicio a) Introduzca el anillo de tolerancia [2550] en el soporte inferior del cojinete y presione sobre el cojinete cilíndrico [3300.1] hasta que esté a escuadra contra el asiento de la parte inferior del soporte. b) Fije el anillo de retención del cojinete y asegúrelo con un tornillo autoblocante radial. 6.10.3.4 Pre-montaje de la caja del cojinete inferior – cojinete cutless de goma Presione el cojinete cutless de goma [3300.2] en la parte inferior del soporte del cojinete. 6.10.3.5 Elemento giratorio y caja del cojinete a) Asegúrese que todas las juntas y juntas tóricas se renuevan y se sustituyen en la posición correcta durante el montaje. b) Monte el impulsor sobre el eje. Es importante montar el impulsor de modo que los extremos de los alabes apunte en contra de la dirección aparente del flujo.

Descarga

c) Fije las dos camisas del eje, la junta tórica superior, la tuerca del eje del lado de accionamiento, el tapón terminal de la camisa inferior y el tornillo de cabeza hueca. Proteja las juntas tóricas de la camisa de manera que las roscas del eje no las dañen. Se recomienda el uso de Loctite 243 o similar para bloquear el tornillo de cabeza hueca en el eje. d) Asegure ligeramente el impulsor sobre el eje. Proteja la superficie del cojinete de la camisa del eje inferior. Las camisas del eje y las tuercas del eje definen la posición del impulsor sobre el eje de la bomba y, por tanto, en la carcasa de la bomba. Inicialmente, posicione el impulsor centralmente en su ranura. Esta posición puede ser ajustada ligeramente más tarde, durante el proceso de montaje. e) Se recomienda que el compuesto de la junta del sello, Loctite 574 o similar, se use entre la camisa y las caras de ajuste del impulsor para proteger el eje del líquido bombeado. f) Las partes giratorias del sello mecánico pueden deslizarse sobre la camisa del eje [2450.2] antes de su instalación en el eje. Los anillos de retención del sello deben dejarse sueltos. Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico. g) Si se usa junta de prensaestopas, fije el anillo de estrangulación y el prensaestopas. h) Fije las tapas del sello junto con el asiento del sello, el sello del eje y la tapa del cojinete del lado de accionamiento, junto con la junta. i) Fije el rodamiento de bolas de empuje en el lado del accionamiento sobre el eje. Las bombas 5LRV15, 6LRV13, 6LRV16 u 6LRV18 llevan discos espaciadores fijados al eje en el lado del accionamiento. Asegúrese que están fijados antes de que el cojinete se monte en el eje. El cojinete deberá calentarse a 100º C (212º F) usando una encimera, un baño de aceite o un calentador de inducción y deslizarlos en el eje. Asegúrese que el cojinete está completamente asentado contra el asiento del eje y el disco espaciador, cuando los haya. j) Llene ambas caras del cojinete con grasa. k) Fije la arandela de seguridad del cojinete y apriete la tuerca del cojinete. Inserte una lengüeta de la arandela de seguridad en la hendidura de la tuerca del cojinete. l) Coloque, sin roscar, los anillos de desgaste, junto con los tornillos anti-rotación, en los cubos del impulsor.

Aspiración

El rotor gira siempre hacia la sección de expansión de la voluta

Pagina 35 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

m) Deslice la caja del cojinete en el cojinete del lado de accionamiento. Todas las bombas, a excepción de la 10LR17 y la 10LR18, llevan instalado un anillo de ajuste entre el diámetro externo del cojinete del lado accionado y la caja del cojinete. Asegúrese que el anillo de ajuste está asentado contra el asiento de la caja del cojinete antes de deslizar la caja en el cojinete. Asegúrese que el cojinete está colocado a escuadra en el orificio de la caja. n) Llene con grasa un tercio del espacio entre la tapa y el cojinete. o) Asegure la tapa del cojinete junto con la junta. p) Fije el sello del eje externo. q) Fije el cubo del acoplamiento. 6.10.3.6 Mitad inferior de la carcasa a) Cubra la cara de la carcasa de la caja del cojinete con sellador líquido para protegerla de la corrosión. b) Coloque el montaje giratorio en la carcasa asegurándose que los anillos de desgaste están en la posición correcta y que las varillas roscadas anti-rotación están situadas en las hendiduras de la brida horizontal. c) Sitúe el cubo de centrado entre los agujeros de la mitad inferior de la carcasa y rosque la caja del cojinete en la carcasa. Los cubos de centrado deberán rociarse con un compuesto anti-gripado (Molyslip o similar) antes de montarlos en la caja/carcasa. d) Atornille ligeramente los tornillos de fijación. e) Centre el impulsor en el canal de la carcasa ajustando la tuerca del eje y el tornillo de cabeza hueca, si es necesario. Aplique compuesto de bloqueo (Loctite 222 o similar) en la rosca del tornillo. f) Apriete completamente la tuerca del eje y el tornillo de cabeza hueca y bloquee la tuerca del eje con las dos varillas roscada de cabeza hueca radiales. g) Coloque el sello mecánico para corregir la longitud de trabajo y apriete los tornillos del anillo de retención del sello. Consulte las instrucciones especiales suministradas con el sello mecánico.

Pagina 36 de 52

6.10.3.7 Mitad superior de la carcasa a) Baje la mitad superior de la carcasa sobre la mitad inferior. Asegúrese que los anillos de desgaste están correctamente ubicados en los agujeros de la parte superior. b) Lleve a su sitio los dos pivotes cilíndricos de la carcasa para posicionarla con precisión y rosque los tornillos de la brida horizontal [6570.1 y 6570.2]. c) Con un cuchillo de hoja flexible, corte la junta expuesta de la carcasa en la zona de purgado de la caja del prensaestopas. d) Asegure el soporte inferior del cojinete junto con el cojinete cilíndrico y la junta tórica en el agujero de la caja del prensaestopas. e) Atornille completamente los tornillos de fijación del soporte [6570.5]. f) Compruebe la rotación libre. g) Aplique goma silicona de sellado a lo largo de la junta horizontal de la caja del prensaestopas y fije la tapa del sello junto con la junta o la junta tórica. Tenga cuidado de no dañar la junta tórica y coloque la tapa recta sobre la caja del prensaestopas. Algunas tapas del sello no tienen una ranura de ubicación en el agujero de la carcasa y hay que asegurarse que el agujero del asiento del sello sea concéntrico con la camisa del eje. Esto se consigue más fácilmente usando galgas palpadoras entre el agujero inmóvil del asiento del sello y el de la camisa del eje. h) Apriete los tornillos de la tapa del sello [6570.3] y compruebe que la camisa/eje no desgaste la tapa ni el agujero inmóvil del asiento del sello. Asegúrese que los agujeros de la tapa del sello mecánico, especialmente de los sellos mecánicos tipo cartucho, llevan tapones herméticos. i) Si lleva junta de prensaestopas, empaquete la junta, asegurándose que los finales del corte de cada anillo estén a 120º. j) Las juntas están empaquetadas tal como se muestra en la sección 8.2. Apriete a mano las tuercas del prensaestopas. k) Añada la misma grasa usada en los cojinetes bajo los labios de los anillos de sellado interno y externo [4305] y deslícelos hasta las caras de la tapa y la caja del cojinete para que entren ligeramente en contacto. l) Acople todas las conexiones externas auxiliares. m) Compruebe la rotación libre.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS Síntoma de la avería Bomba se sobrecalienta y se gripa 

Vida de cojinetes es corta 

Bomba vibra o es ruidosa 

Vida de sellos mecánicos es corta 

Junta mecánica tiene fuga excesiva 

Bomba demanda demasiada potencia 

Bomba pierde el cebado después del arranque 

La presión desarrollada es insuficiente 

El caudal entregado es insuficiente 

La bomba no da caudal 

CAUSAS PROBABLES

POSIBLES REMEDIOS

A. Problemas del sistema 



 Bombas no cebada.

Comprobar llenado es completo.





Bomba o tubo aspiración no están llenos   completamente de líquido.





  Altura aspiración muy alta o nivel muy bajo.

  

Cantidad excesiva de aire o gas en líquido.

Chequear NPSHA > NPSHR, inmersión apropiada, pérdidas en filtros/accesorios. Chequear y purgar tuberías y sistema.



  Burbuja de aire o vapor en línea de aspiración

Verifique si hay bolsas en la línea de aspiración.





Escapes de aire en línea de aspiración.

Compruebe la estanqueidad del tubo y, después, de las juntas.





Hay fugas de aire en la bomba que provienen de la junta mecánica, juntas de camisa, junta del cuerpo o tapones tubería.

Compruebe la estanqueidad del montaje y, después, de las juntas.





Válvula de pie muy pequeña.

Investigar recambio de la válvula.





Válvula de pie parcialmente obstruida.

Limpiar válvula.

 

Entrada tubo aspiración no inmerso completamente.

Comprobar diseño sistrema





Altura total del sistema superior a la altura    diferencial de la bomba. Altura total del sistema inferior a la altura de diseño de la bomba.

   

Comprobar llenado es completo.

  



 

Peso específico del líquido es diferente del de diseño. Viscosidad del líquido difiere de aquella para la que se diseñó.

Compruebe las pérdidas en la cabeza de descarga de la línea de descarga en los valores de la válvula. Compruebe que la presión de retorno no sea demasiado alta. Estrangule la válvula de descarga o pregunte a Flowserve si el impulsor puede recortarse. Consulte con Flowserve. Consulte con Flowserve.

Operación a muy baja capacidad.

Medir valor y comprobar mínimo permitido.

Operación a alta capacidad

Medir valor y comprobar máximo permitido. B. Problemas mecánicos

     

Fundación de diseño inadecuado.

        

Desalineamiento debido a fatiga en tubería.



Pagina 37 de 52

Eje curvado. Parte rotatoria roza con parte estacionaria internamente.

Verificar conexiones de brida y eliminar esfuerzos por medio de acoplamientos elásticos u otro método permitido. Chequear ajuste de placa de asiento. apretar, ajustar, inyectar cemento en placa según se requiera. Chequear descentramiento eje esté dentro de valores aceptables. Comprobar y CONSULTAR CON FLOWSERVE, si es necesario.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Bomba se sobrecalienta y se gripa 

Vida de cojinetes es corta 

Bomba vibra o es ruidosa 

Vida de sellos mecánicos es corta 

Junta mecánica tiene fuga excesiva 

Bomba demanda demasiada potencia 

Bomba pierde el cebado después del arranque 

La presión desarrollada es insuficiente 

El caudal entregado es insuficiente 

La bomba no da caudal 

CAUSAS PROBABLES

POSIBLES REMEDIOS

Parte rotatoria roza con parte estacionaria internamente.

Comprobar y CONSULTAR CON FLOWSERVE, si es necesario.

Cojinetes desgastados.

Recambiar cojinetes.

 

Superficies del anillo de desgaste están desgastadas.

Recambiar superficies de anillo de desgaste desgastadas.

 

Impulsor dañado o erosionado.

Sustituya el impulsor y compruebe el motivo.

Derrame por debajo de camisa debido a fallo de la junta.

Recambiar junta y comprobar daño.

  

Junta mecánica mal instalada.

Verificar alineamiento de caras o piezas averiadas y método de ensamblaje usado.

  

Tipo incorrecto de junta mecánica para las condiciones de operación.

Consulte con Flowserve.

Eje funciona descentrado debido a desgaste o desalineación de cojinetes.

Comprobar desalineación y subsanar, si es necesario. Si el alineamiento es satisfactorio, verificar si los cojinetes tienen mucho desgaste.

Impulsor desequilibrado debido a vibración.

Verificar y consultar con Flowserve

  

Sólidos abrasivos en líquido bombeado.

Verificar y consultar con Flowserve

 

Junta mecánica funcionaba en seco.

  



        

         

Desalineamiento interno debido a reparaciones inadecuadas que producen roce con el impulsor. Empuje excesivo causado por fallo mecánico en la bomba.

Comprobar estado de la junta mecánica y causa del funcionamiento en seco, y reparar. Verificar método de ensamblaje, posibles daños o estado de limpieza durante el ensamblaje. Verificar desgaste del impulsor, holguras y conductos de líquido.

 

Exceso de grasa en cojinetes de bolas.

Comprobar método de reengrase.

 

Falta de lubricación en cojinetes.

 

Instalación incorrecta de cojinetes.

 

Cojinetes averiados debido a contaminación.

        

Verificar horas funcionamiento desde último cambio de lubricante, programa y sus bases. Verificar método de ensamblaje, posibles daños o estado de limpieza durante el ensamblaje y tipo de cojinete usado. Chequear fuente contaminación y recambiar cojinetes averiados.

C. PROBLEMAS ELÉCTRICOS DEL MOTOR 





Pagina 38 de 52

 

Sentido de rotación erróneo.

Invertir 2 fases en caja de bornas del motor.

 

Motor funciona muy lento.

Comprobar conexiones y tensión de la caja de bornas del motor.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS 8.1 Plano de corte transversal - LR con impulsor de aspiración simple, lubricada con grasa, con empaquetadura

(Dibujo tomado de A336/044, hoja 1, rev -)

8.1.1 Lista de piezas – LR con impulsor de una sola aspiración Artículo 1213 1214 1220 1500 1630 1690 2100 2200 2540 2910 3011.1 3011.2 3126 3200 3260 3645 3712 3853 4120 4130

Descripción Mitad de la carcasa - inferior Mitad de la carcasa - superior Tapa Anillo de desgaste cubo de estrangulamiento cubo (centrado) Eje Impulsor Deflector (líquido) Tuerca del eje Rodamiento de bola Rodamiento de bola Suplemento Caja del cojinete Tapa del cojinete Disco espaciador * Tuerca del cojinete Engrasador Tapa Empaquetadura

Pagina 39 de 52

Anillo de linterna 4134 Tubo de sellado 4420 Junta 4590.1 Junta 4590.2 Arandela de seguridad 6541 Tapón 6569.1 Tapón 6569.2 Tapón 6569.3 Tapón 6569.4 Tapón 6569.5 Tornillo 6570.1 Tornillo 6570.2 Tornillo 6570.3 Tornillo 6570.4 Pasador 6572 Tuerca 6580 Chaveta 6700.1 Chaveta 6700.2 Varilla roscada 6814.1 Varilla roscada 6814.2 * Instalados solo en la bomba de tamaño 2.1/2LR13 sólo.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.1.2 Opciones – LR con impulsor de aspiración simple

Montaje con sello tipo cartucho

Montaje con sello mecánico

Anillo de desgaste del impulsor

(Dibujo tomado de A336/044, hoja 2, rev -)

Lubricación con aceite

8.1.3 Lista de recambios opcionales –LR con impulsor de una aspiración Artículo Descripción 2300 Anillo de desgaste del impulsor 2530 Anillo de retención * 3855 Aceitera de nivel constante 4200 Sello mecánico (cartucho) 4200.1 Sello mecánico 4213 Tapa del sello mecánico 4610 Junta tórica 6529 Dispositivo de ventilación (respiradero) 6814.3 Varilla roscada * 6814.4 Varilla roscada * Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico instalado.

Pagina 40 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.2 Plano de corte transversal - LR con impulsor de doble aspiración lubricado con grasa, con empaquetadura 3645 3853 4120 4134

4420 4130

1630 6569.2 6569.1

1214 4610.1 2450 2910.1 6814.2

6570.4 3260

6569.3

3200 3126

6700.2

3712 1220 6541

2100

3011.1 3011.2 6569.4 4590.2 6572 6580

2540

6570.3 1690 1213

1500

6814.1

6569.5

2200

6700.1

4590.1

(Dibujo tomado de A336/040, hoja 1, rev -)

8.2.1 Lista de piezas – LR con impulsor de doble aspiración Artículo 1213 1214 1220 1500 1630 1690 2100 2200 2450 2540 2910.1 3011.1 3011.2 3126 3200 3260 3645 3712 3853 4120 4130

Descripción Mitad de la carcasa - inferior Mitad de la carcasa - superior Tapa Anillo de desgaste Cubo de estrangulamiento Cubo (centrado) Eje Impulsor Camisa del eje Deflector (líquido) Tuerca del eje Rodamiento de bola Rodamiento de bola Suplemento** Caja del cojinete Tapa del cojinete Disco espaciador * Tuerca del cojinete Engrasador Tapa Empaquetadura

Pagina 41 de 52

4134 Anillo de linterna 4420 Tubo de sellado Junta 4590.1 Junta 4590.2 4610.1 Junta tórica 6541 Arandela de seguridad 6569.1 Tapón 6569.2 Tapón 6569.3 Tapón 6569.4 Tapón 6569.5 Tapón 6570.1 Tornillo 6570.2 Tornillo 6570.3 Tornillo 6570.4 Tornillo 6572 Pasador 6580 Tuerca 6700.1 Chaveta 6700.2 Chaveta 6814.1 Varilla roscada 6814.2 Varilla roscada * Instalados sólo en la bomba de tamaño 2.1/2LR13. ** No necesario para las bombas de tamaño 10LR17 y 19LR18.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.2.2 Opciones – LR con impulsor de doble aspiración

Montaje con sello mecánico

Eje sin camisa instalado con montaje de sello de cartucho

(Dibujo tomado de A336/040, hoja 2, rev -)

Lubricación con aceite

8.2.3 Lista de recambios opcionales – LR con impulsor de doble aspiración Artículo Descripción 2300 Anillo de desgaste del impulsor 2530 Anillo de retención * 2910.2 Tuerca del eje 3855 Aceitera de nivel constante 4200 Sello mecánico (cartucho) 4200.1 Sello mecánico 4213 Tapa del sello mecánico 4610.2 Junta tórica 6529 Dispositivo de ventilación (respiradero) 6814.3 Varilla roscada * 6814.4 Varilla roscada 6814.5 Varilla roscada * Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico instalado.

Anillo de desgaste del impulsor

Pagina 42 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.3 Plano de corte transversal - LLR lubricada con grasa, con empaquetadura

(Dibujo tomado de A336/042, hoja 1, rev -)

8.3.1 Lista de piezas – LLR Artículo 1213 1214 1220 1500 1610 1630.1 1690 2100 2200.1 2200.2 2410 2450 2540 2910.1 3011.1 3011.2 3200 3260 3712 3853 4120

Descripción Mitad de la carcasa - inferior Mitad de la carcasa - superior Tapa Anillo de desgaste Cubo intermedio Cubo de estrangulamiento Cubo (centrado) Eje Impulsor (primera etapa) Impulsor (segunda etapa) Camisa intermedia Camisa del eje Deflector (líquido) Tuerca del eje Rodamiento de bola Rodamiento de bola Caja del cojinete Tapa del cojinete Tuerca del cojinete Engrasador Tapa

Pagina 43 de 52

4130 4134 4420 4590.1 4590.2 4610.1 6541 6569.1 6569.2 6569.3 6569.4 6569.5 6570.1 6570.2 6570.3 6570.4 6572 6580 6700.1 6700.2 6814.1 6814.2 6814.3

Empaquetadura Anillo de linterna Tubo de sellado Junta Junta Junta tórica Arandela de seguridad Tapón Tapón Tapón Tapón Tapón Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Pasador Tuerca Chaveta Chaveta Varilla roscada Varilla roscada Varilla roscada

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.3.2 Opciones - LLR Aspiración de primera etapa

Aspiración de primera etapa

Disposición de la caja del prensaestopas opcional de la segunda etapa para aplicaciones de alta presión

Detalle que muestra el sello mecánico

Aspiración de primera etapa

Lubricación con aceite (opcional)

(Dibujo tomado de A336/042, hoja 2, rev -)

8.3.3 Lista de piezas opcionales – LLR Detalle del eje sin camisa instalada con montaje de sello de cartucho

Anillo de desgaste del impulsor

Pagina 44 de 52

Artículo Descripción Cubo de estrangulamiento 1630.2 Anillo de desgaste del impulsor 2300 Anillo de retención * 2530 Tuerca del eje 2910.2 Aceitera de nivel constante 3855 Tubo de retorno 3870 Sello mecánico (cartucho) 4200 Sello mecánico 4200.1 Tapa del sello mecánico 4213 Junta tórica 4610.2 Dispositivo de ventilación (respiradero) 6529 Varilla roscada 6814.4 Varilla roscada * 6814.5 Varilla roscada 6814.6 * Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico instalado.

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.4 Plano de corte transversal - LR-S con impulsor de doble aspiración, lubricado con grasa, con empaquetadura

(Dibujo tomado de A336/043, hoja 1, rev -)

8.4.1 Lista de piezas – LR-S Artículo 1213 1214 1500 1630 1690 2100 2200 2450 2540 2910 3011.1 3011.2 3200 3260 4120 4130 4134 4305.1

Descripción Mitad de la carcasa - inferior Mitad de la carcasa - superior Anillo de desgaste Cubo de estrangulamiento Cubo (centrado) Eje Impulsor Camisa del eje Deflector (líquido) Tuerca del eje Rodamiento de bola Rodamiento de bola Caja del cojinete Tapa del cojinete Tapa Empaquetadura Anillo de linterna Sellos del eje

Pagina 45 de 52

4305.2 4420 4590.1 4590.2 4610.1 6541 6544 6569.1 6569.2 6569.3 6569.4 6570.1 6570.2 6570.3 6700.1 6700.2 6811 6814.1

Sellos del eje Tubo de sellado Junta Junta Junta tórica Arandela de seguridad Arandela de retención Tapón Tapón Tapón Tapón Tornillo Tornillo Tornillo Chaveta Chaveta Pivote cilíndrico Varilla roscada

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.4.2 Opciones – LR-S

Lubricación con aceite (opcional)

Detalle que muestra la opción con sello mecánico

(Dibujo tomado de A336/043, hoja 2, rev -)

Cojinete de doble fila (opcional)

Anillo de desgaste del impulsor

8.4.3 Lista de piezas opcional – LR-S Artículo Descripción 2100.2 Eje 2300 Anillo de desgaste del impulsor 2530 Anillo de retención * 3011.3 Doble fila de cojinetes de empuje 3712 Tuerca del cojinete 3855 Aceitera de nivel constante 4200 Sello mecánico 4213 Tapa del sello mecánico 4610.2 Junta tórica 6541 Arandela de seguridad 6814.2 Varilla roscada * 6814.3 Varilla roscada * Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico instalado.

Pagina 46 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.5 Plano de corte transversal - LRV con impulsor de doble aspiración, rodamiento de empuje lubricado con grasa, sello mecánico, rodamiento de carburo de silicio

(Dibujo tomado de A336/041, hoja 1, rev -)

Pagina 47 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.5.1 Lista de piezas – LRV Artículo Descripción 1213 Mitad de la carcasa - inferior 1214 Mitad de la carcasa - superior 1500 Anillo de desgaste 1690 Cubo (centrado) 2100 Eje 2200 Impulsor 2450.1 Camisa del eje 2450.2 Camisa del eje 2530.1 Anillo de retención 2530.2 Anillo de retención * 2550 Anillo (tolerancia) 2910.1 Tuerca del eje 3011 Rodamiento de bola 3126 Suplemento** 3200 Caja del cojinete 3240 Soporte del cojinete 3260 Tapa del cojinete 3300.1 Cojinete cilíndrico (carburo de silicio) 3645 Disco espaciador *** 3712 Tuerca del cojinete 3840 Tubo de lubricación 3853 Engrasador 4200.1 Sello mecánico 4213 Tapa del sello mecánico 4305.1 Sellos del eje 4305.2 Sellos del eje 4420 Tubo de sellado Junta 4590.1 Junta 4590.2 4610.1 Junta tórica 4610.2 Junta tórica 4610.3 Junta tórica 6415 Capuchón 6541 Arandela de seguridad 6569.1 Tapón 6569.2 Tapón 6569.3 Tapón 6569.4 Tapón 6569.5 Tapón 6570 Tornillo 6570.1 Tornillo 6570.2 Tornillo 6570.3 Tornillo 6570.4 Tornillo 6570.5 Tornillo 6570.6 Tornillo 6579 Tornillo de cabeza hueca 6700.1 Chaveta 6700.2 Chaveta 6814.1 Varilla roscada 6814.2 Varilla roscada * 6814.3 Varilla roscada * Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico instalado. ** No necesario para las bombas de tamaño 10LR17 y 10LR18 *** Instalado sólo en las bombas de tamaño 4LRV11, 4LRV14 y 5LRV13

Pagina 48 de 52

8.5.2 Opciones - LRV

Diseño con cojinete de goma opcional (disponible para los tamaños de bomba seleccionados)

Anillo de desgaste del impulsor

Eje camisa instalado con montaje de sello de cartucho (Dibujo tomado de A336/041, hoja 2, rev -)

8.5.3 Lista de piezas opcionales – LRV Artículo 2300 2910.2 3300.2 4200 6814.3 6814.4

Descripción Anillo de desgaste del impulsor Tuerca del eje Cojinete cilíndrico (goma) Sello mecánico (cartucho) Varilla roscada Varilla roscada

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.6 Plano de dimensiones generales Este plano típico de disposición general y cualesquiera otros dibujos específicos requeridos por el contrato se enviarán separadamente al comprador a menos que el contrato indique específicamente que deben incluirse con las Instrucciones para el usuario. En caso de ser necesario, copias de otros planos enviados separadamente al comprador, deberán obtenerse del comprador y guardarse con estas Instrucciones para el usuario.

8.7 Intercambiabilidad de las piezas 8.7.1 Intercambiabilidad para las LR, LLR y LR-S Tamaño de la bomba 1.5LLR-7 1.5LLR-10 2LLR-9 2LLR-11 3LLR-11 4LLR-11 2.5LR-10 cw 2.5LR-10 ccw 2.5LR-13 cw 2.5LR-13 ccw 3LR-9 3LR-12 4LR-10 4LR-12 5LR-10 6LR-10 4LR-11 4LR-14 5LR-13 5LR-15 5LR-19 6LR-13 6LR-16 8LR-12 8LR-14 6LR-18 8LR-20 10LR-14 10LR-16 10LR-17 10LR-18 6LR-18S 10LR-14S 12LR-14S 8LR-18S 10LR-18S 8LR-23S

Impulsor A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z AA BB CC DD EE FF GG HH II JJ KK

Pagina 49 de 52

Eje 2 A

Montaje de Montaje del Anillo de la camisa 3 cojinete 4 desgaste A

B

B

C D E F

Ninguno

G

C

A

B

A B C D E

C

A

D

F B

E H

D

E

F G H

I J5 J

1

D

F G

Notas: 1) Todas los cuerpos de la bomba arriba mencionadas pueden ser suministradas tanto para la rotación en el sentido de las agujas del reloj como para el contrario. Las tapas son intercambiables entre sí aunque cambien las posiciones de aspiración y descarga de la bomba – véase el croquis de distribución seccional. La LLR tiene impulsores de 1ª y 2ª etapa, pero no son intercambiables entre sí. 2) El mismo eje se usa para la junta del prensaestopas y como componente de los sellos mecánicos. Los sellos mecánicos de tipo cartucho usan una serie diferente de ejes instalados con las tuercas del impulsor - véase el croquis de distribución seccional. 3) La empaquetadura y los sellos mecánicos tipo pulgada usan el mismo la camisa del eje. Incluye la camisa del eje, tuerca del eje, junta, prensaestopas, anillo de linterna, cubo de la caja del prensaestopas y sello mecánico. Cuando se instala un sello métrico, se usará una camisa y una tuerca del eje de diámetro distinto. 4) Incluye caja del cojinete, tapas del cojinete, juego de rodamiento de bolas, tuerca y arandela del cojinete (excepto en la 2.5LR-10, que usa la tuerca y la arandela del cojinete del grupo 1.5LLR7). 5) Dimensionalmente el mismo que otras J, pero puede haber tenido una mejora de material para manejar algunas de las aplicaciones de fuerza superior.

I K

F

F

H J

L

G

G

M

H

H

I

I

J

J

N O P

K L M N O N O P

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

8.7.2 Intercambiabilidad para la LRV Tamaño de la bomba

Impulsor

Eje 2

1

Montaje de Montaje la parte de la parte superior de superior del la camisa 3 cojinete 3

Cojinete de carburo de silicio Montaje del cojinete cilíndrico 4

La camisa inferior del eje

Cojinete cutless de goma

Soporte La inferior Cojinete camisa del cilíndrico inferior cojinete del eje

Soporte Anillo de inferior desgaste del cojinete B

3LRV-9 K A 3LRV-12 L Q A 4LRV-10 M C E A A F 4LRV-12 N R B B 5LRV-10 O A A G 4LRV-11 Q F 4LRV-14 R S D F C B C B 5LRV-13 S G 6LRV-10 P T C E B C B C H 5LRV-15 T G 6LRV-13 V H 6LRV-16 W U E G D D B D D 8LRV-12 X 8LRV-14 Y J 6LRV-18 Z B 8LRV-20 AA V F H E E E E 10LRV-14 BB K C 10LRV-16 CC 10LRV-17 DD W G I F F F F L 10LRV-18 EE Notas: 1) El impulsor LRV, el montaje de la parte superior de la camisa y el anillo de desgaste son intercambiables con los de la bomba equivalente LR. La carcasa de la bomba LRV no es intercambiable con la de la LR. Las carcasas LRV en sentido de las agujas del reloj y en sentido contrario no son intercambiables entre sí. 2) Para sellos mecánicos del componente. Los sellos mecánicos de tipo cartucho usan ejes diferentes con las tuercas del impulsor - véase el croquis de distribución seccional. 3) Para los sellos mecánicos de componentes tipo pulgada, incluido la camisa, tuerca del eje y sello mecánico. Cuando se instala un sello métrico, se usará una camisa de diámetro distinto. 4) Incluye la caja del cojinete, las tapas el cojinete, el juego de rodamiento de bolas, la tuerca del cojinete y la arandela de seguridad. 5) Incluye anillo de tolerancia y anillo de retención del cojinete.

Pagina 50 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

9 CERTIFICACIÓN Donde sea aplicable se suministrarán con estas instrucciones los certificados exigidos por el contrato. Como ejemplos, se pueden citar los certificados de las marcas CE, ATEX, etc. En caso de ser necesario, copias de otros certificados enviados separadamente al comprador, deberán obtenerse del comprador y guardarse con estas Instrucciones para el usuario.

10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES PERTINENTES 10.1 Manuales de instrucción para el usuario suplementarios Las instrucciones suplementarias del accionamiento, de la instrumentación, del regulador, de los sellos, del sistema de sellado, etc. se suministran en documentos a parte en su formato original. Si necesitara copias posteriores de las mismas, deberá obtenerlas del proveedor para conservarlas con este Manual de Instrucciones.

10.2 Registro de cambios En el caso que, previo acuerdo con Flowserve, se introduzca algún cambio en el producto después de la entrega, deberá llevarse un registro de los detalles de cada cambio y guardarse con estas instrucciones.

10.3 Fuentes adicionales de información Referencia 1: NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference guide, Europump Guide No. 1, Europump & World Pumps, Elsevier Science, United Kingdom, 1999. Referencia 2: th Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson, Elsevier Advanced Technology, United Kingdom, 1995. Referencia 3: nd Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al, McGraw-Hill Inc., New York, 1993. Referencia 4: ANSI/HI 1.1-1.5. Centrifugal Pumps - Nomenclature, Definitions, Application and Operation. Referencia 5: ANSI B31.3 - Process Piping.

Pagina 51 de 52

flowserve.com

LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10

Su contacto en la fábrica Flowserve es: Flowserve Pumps Flowserve GB Limited Lowfield Works, Balderton Newark, Notts NG24 3BU Reino Unido

FLOWSERVE OFICINAS REGIONALES DE VENTAS: EE.UU y Canada Flowserve Corporation 5215 North O’Connor Blvd., Suite 2300 Irving, Texas 75039-5421, EE.UU

Teléfono (24 horas) +44 1636 494 600 Ventas y Admin. Fax +44 1636 705 991 Reparaciones y Servicio Fax +44 1636 494 833 Email [email protected]

Teléfono +1 972 443 6500 Fax +1 972 443 6800 Europa, Medio Oriente y Africa Flowserve Worthington S.r.l. Via Rossini 90/92 20033 Desio (Milan), Italy

Flowserve Pump Division 3900 Cook Boulevard Chesapeake VA23323-1626 USA

Teléfono +39 0362 6121 Fax +39 0362 303 396 Latinoamérica y Caribe

Teléfono Fax

+1 757 485 8000 +1 757 485 8149

Flowserve Corporation 6840 Wynnwood Lane Houston, Texas 77008, USA Teléfono +1 713 803 4434

Su representante local de Flowserve es:

Fax +1 713 803 4497 Asia Pacific Flowserve Pte. Ltd 10 Tuas Loop Singapore 637345 Teléfono +65 6771 0600 Fax +65 6862 2329

Para encontrar su representante local de Flowserve use el Sales Support Locator System que se encuentra en www.flowserve.com

View more...

Comments

Copyright © 2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF